Efésios 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yad Bɨ Kub wög gɨnö yɨp nagɨ lɨlö mɨdpin u, manö hagabin i nɨŋmim. God kalöp nɨbi bɨ aij yad mɨdaimim a göm uda u, kale anɨb unbö rö nöp gɨ mɨdaimim.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nɨbi bɨ kub mɨdpun a gɨmim kal juagmim; nɨbi bɨ hain aij gau mɨdaimim. Kale pen pen manö hain hain hagmim mɨdmagö lɨmim.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 God Ana kalöp ud jɨm ñöl lö, jɨm ñöl mɨdpim rö, anɨg gun nöp agamɨj mɨdaiun a gɨmim gɨpe arnɨm.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Hon Krais nɨbi bɨ nɨpe hañ romaŋ añɨ ap nöp mɨdöp. Ana u añɨ ap nöp mɨdöp. Kale magöŋhalö nan aij añɨ ap nöp hainö udnabun a gɨmim gasɨ halö mɨdpim. God nan aij anɨbu ñɨnabin a göm kalöp wɨñ ala.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Bɨ Kub hon u añɨ ap nöp mɨdöp. Krais nɨp nɨŋ udep adan u añɨ ap nöp mɨdöp. Ñɨg pakep u añɨ ap nöp mɨdöp.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nɨbi bɨ magöŋhalö mɨdpal gau kale God añɨ ap nöp, Bapi añɨ ap nöp mɨdöp. Nɨpe nɨbi bɨ magöŋhalö gau Bɨ Kub mɨdöp. Nɨpe nɨbi bɨ hag lö, kale magöŋhalö wög nɨpe gɨpal. Nɨpe nɨbi bɨ magöŋhalö gau aŋ kale daŋ mɨdöp.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Pen Krais hanɨp añɨ añɨ ke ke nan aij ke ap nɨme lö udpun.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Anɨb u, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Nɨpe ram mɨnöŋ adö laŋ ara a gɨla iƚ u, aige göl göm rö mɨdöp? Me nɨpe nöd mɨnöŋ naböŋ aŋ yaŋ aramöm, hainö ram mɨnöŋ adö laŋ ara.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Anɨb u hon nɨŋbun, bɨ mɨnöŋ naböŋ aŋ yaŋ ara u, bɨ anɨbu nöp adö laŋ aramöm kumi kabö adö laŋ au ara. Anɨg ga u, ram mɨnöŋ au gɨyaŋ abe, ram mɨnöŋ adö laŋ au abe, ram mɨnöŋ magöŋhalö yabɨƚ arnabin a göm, anɨg ga.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Bɨ anɨbu nöp nɨbi bɨ nɨpe nan aij aij ñöm, rɨmnap hag lö, Jisas manö aij ud arep wög u gɨpal; rɨmnap God manö hagep wög u gɨpal; rɨmnap nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋagpal gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨbal; rɨmnap nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdöm hag ñɨ aij gɨpal; rɨmnap nɨbi bɨ ñɨ pai gau kalɨp Krais manö aij u hag ñɨbal.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 God nɨbi bɨ nɨpe nɨp wög gɨlö, Krais hañ romaŋ nɨpe kub göm pɨdöŋ lɨnɨm a göm, nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nan aij aij anɨb gau ña.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Krais hañ romaŋ pɨdöŋ lö, hon magöŋhalö haŋ romaŋ añɨ ap rö manö aij nɨpe nɨŋ udun, God Ñɨ nɨpe aigale Bɨ rö mɨdöp u nɨŋ aij gun, hon ñɨ pai pro rö wasö, nɨbi bɨ majö Krais nɨpe ke mɨdöp rö lɨnabun.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Anɨg geinab u, hainö hon ñɨ pai pro rö mɨdageinabun. Ñɨn hain anɨbu, Bɨ God Manö hagabun a göm, manö ke ke gau nɨbö gau nɨbö ud ud piral piral hagpal gau, hanɨp yɨgön udöm ñɨg solwara ud ado malo göp rö u gagnaböl.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ñɨn hain anɨbu, hon nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun manö nɨŋö nöp hagun, nan nɨhön nɨhön gɨnabun u, Nabɨc nɨhön gɨböp u nɨŋun, anɨb unbö rö nöp gun. Nabɨc u Krais me.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krais nabɨc mɨdö, hañ romaŋ kɨd ke rɨmnap kɨd ke ke rɨmnap pen pen mɨdmagö löm, wög ke ke gɨlö, kɨdɨƚ aram hañ romaŋ kɨd ke ke ud jɨm ñö, hañ romaŋ magöŋhalö kub göm, pɨdöŋ lɨnab.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Anɨb u, Bɨ Kub manö nɨpe u udem kalöp manö kƚö hagem hagabin: nɨbi bɨ God nɨŋ udagpal gau gɨmɨdal rö nagɨ adö u rö gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau gasɨ kale mɨdagöp.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Kale sɨbön böŋ au mɨdpal. Kale gasɨ ap mɨdagöp yabɨƚ. Gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale ke prɨ göm manö nɨŋagal. Anɨb u, God kamɨŋ nɨpe kalɨp aŋ daŋ mɨdagöp.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nan si nan naij nɨhön nɨhön gɨpal gau kale nable gagöp. Anɨb u, kale nan si nan naij abönamö gɨ dam dam, uri nan si nan naij hain nɨbö rɨmnap gun a göm rapɨn haƚöwaƚö gɨlö arab.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Pen nöd Krais manö aij u hag ñɨno nɨŋ udpe u, Krais kale nagɨ adö anɨbu gɨmim a göp kalöp hag ñɨno nɨŋagpim.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kalöp Jisas manö nɨŋö u nöp hag ñɨno nɨŋbim me.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nan si nan naij nöd gɨmɨdim u, gasɨ rɨmɨd mɨdmagö kale gac gɨnab. Anɨb u, nan si nan naij gɨmɨdim u böŋ nöp arö gɨmim.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Gasɨ aij gɨsön nɨbö adö u nöp nɨŋmim.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Pen God gö nɨbi bɨ gɨsön nɨbö mɨdaimim rö löp. Anɨb u, nagɨ gɨsön nɨbö adö u ud halu lɨmim, God kamɨŋ aij mɨdöp rö u, God nɨpe uɫ ke mɨdöp rö u mɨdaimim.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Anɨb u, hon magöŋhalö Krais hañ romaŋ nɨpe añɨ nöp mɨdpun u me, kale magöŋhalö nɨbi bɨ gau kalɨp piral hagmɨdim u arö gɨmim, manö nɨŋö nöp hagmim.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ñɨn rɨmnap nɨbi bɨ kalöp gɨ naij gɨlö kale mulu lugnab. Pen mulu lugö, nan si nan naij gagmim. Anɨg göl mulu nɨŋöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, sɨdö wad aragnɨm.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Wasö u, Seden kalöp gasɨ naij ñö, nan si nan naij gɨmim rö löp.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nɨbi bɨ nan si udmɨdal gau hainö nan si udagöl; kƚö ke wög göm nan mɨdö nɨŋöl gɨ, rɨmnap nɨbi bɨ mög gep rö gau kalɨp ñöl.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Manö hagnɨg gabim u, manö naij rɨmnap hagagmim. Manö aij nɨbi bɨ nɨŋöm, God nɨp cɨg aij göl rö lɨnɨm gau nöp hagmim.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 God ñɨn hain u hanɨp böŋ nöp udnabin a göm nɨŋ löm, Ana Uɫ nɨpe u nöd yuö apöm kalöp aŋ daŋ mɨdöp u me, naij gɨmim God Ana Uɫ nɨp marö ñagmim.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Hibur naij gö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋbe mulu lugö, kal jumim, manö pen pen hagmim, nɨbi bɨ hag jumim, gɨ naij gɨmim gɨpim u magöŋhalö arö gɨmim.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Pen pen mög nɨŋmim, mɨdmagö lɨmim. Kale Krais lau adö mɨdpe, God kalöp nan si nan naij gɨpim u nɨŋöm arö göp rö u, kale u rö nöp pen nɨŋmim arö gɨmim pen nɨŋmim arö gɨmim gɨmim.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.