Colossenses 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨb u, kale bɨ kub rö mɨdpim gau, Bɨ Kub kale kumi kabö adö laŋ mɨdöp u gasɨ nɨŋöl gɨmim, nɨbi bɨ kalöp nagɨ wög gɨ ñɨbal gau kalɨp abad mɨd aij gɨmim, nan kalɨp ñeb rö u haƚöwaƚö ñɨmim.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kale gasɨ nɨŋ aij göl gɨ, aij a göl gɨ, God nɨp sabe göl gɨ mɨdaimim.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Hanɨp u rö nöp God nɨp sabe göl gɨ mɨdpe, God nɨpe adan hiɨkö, Krais manö aij pi göl mɨdmɨdöp u nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñɨnabun. Krais manö aij u nöp hagnö, yɨp nagɨ leila mɨdpin.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pen God nɨp sabe gɨpe, yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, manö anɨbu hag ñɨ aij gɨnö, nɨbi bɨ nɨŋ aij göl. Yad unbö rö nöp gɨnam u aij.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kale pör nöp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpe, adan hiɨknɨm, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ, kalɨp ud aij gɨmim, Krais manö aij u hag ñɨmim.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Maj mɨgan kale u dö sol dö kal rö lainɨm. Anɨg gö, nɨbi bɨ manö kale nɨŋlö, dö gö, nɨŋ aij gɨnaböl. Kalöp manö nɨhön rö hag nɨŋnaböl, kalɨp pen hag ñɨ aij gɨmim.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Pen mam mɨdmagö hon Onesimas, bɨ kalpe ke u, Dijikas aip nɨnabil. Onesimas nɨpe u rö nöp, yad Bɨ Kub nɨp wög kƚö gɨpin rö, u rö nöp göp. Ammil, nan nɨhön nɨhön gai i gab u magöŋhalö kalöp hag ñɨ aij gɨnabil.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Bɨ Arisdakas, yad aip nagɨ mɨdpul u abe, bɨ hon Mak abe kalöp, “Mɨdpim?” a gɨpil. Mak me, bɨ hon Banabas nɨmdaŋ nɨpe u. Bɨ anɨbu nöp nöd manö yuem hagnö, “Nɨp yagol u amjakö ud aij gim,” a gɨnö.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Bɨ hon Jisas, hib nɨpe ap Jasdas a gɨpal u, u rö nöp kalöp, “Mɨdpim?” a göp. Bɨ Juda mɨhau nɨgaŋ anɨb gau me yad aip wög gɨpun. Juda rɨmnap yɨp gasɨ ap ap nɨŋöm jɨm ñöl wög gagpun; kale yam nöp yad aip God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö aij u hag ñɨbun.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Bɨ kale Epapras, Krais Jisas nɨp wög göp u, kalöp, “Mɨdpim?” a göp. Nɨpe pör pör kƚö göm kalöp God nɨp sabe göm hagöp, “Kale gasɨ rɨmnap nɨŋagöm, Krais manö aij u nɨŋ ud pɨdöŋ göm, nɨp cɨg aij göm, hagnabön rö nöp gɨlö arnɨm,” a göp.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Amgö yad ke nɨŋem kalöp hagabin, nɨpe kƚö göm kalöp wög göm, Leodisia nɨbi bɨ kalɨp wög göm, Hirapolis nɨbi bɨ kalɨp wög göm göp.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Pen bɨ aij hon, wös wameb bɨ Luk abe, Demas abe kalöp, “Mɨdpim?” a gɨpil.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Añ mam daun kub Leodisia gau, nɨbi bɨ apöm nɨbi Nimpa ram God nɨp sabe gɨpal gau magöŋhalö, “Pol kalöp, ‘Mɨdpim?’ a göp,” a gɨmim.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kalöp köp yuabin i nɨŋmim, ñɨbe arö, Krais nɨbi bɨ Leodisia mɨdpal gau u rö nöp nɨŋöl. Pen Leodisia nɨbi bɨ kalɨp köp yubin u, kale u rö nöp udmim nɨŋmim.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Pen Akipas nɨp hagmim, “Bɨ Kub wög nöp hag la u gɨ udmön,” a gɨmim.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yad Pol, mɨñi ñɨmagö yad u ke, manö adɨŋ magö i kalɨ kƚiñ rɨkabin. Yɨp sen udöm nagɨ pɨdöŋ lɨbal u, yɨp hauƚ gagmim. God kalöp mög nɨŋöm ud aij gö, mɨd aij gɨmim.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.