Atos 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI
1 Pen bɨ ber ap mɨdailö. Nugmul hib u Ananaias, nɨbin nɨpe hib u Sapaira. Ber mɨhau kale mɨnöŋ naböŋ kale ap haglö raula.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Raulö, Ananaias nɨpe mani anɨbu böŋ lau kale ke nɨme löm, böŋ lau dam Jisas manö ud arep bɨ gau kalɨp ña. Nɨbin abe nɨŋa.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Pen Ananaias mani anɨbu anɨg göl dap ñö, Pida haga, “Ananaias, Seden nöp gasɨ ñö, ne pir almön hagpan, ‘Mɨnöŋ raubal mani magöŋhalö daubin i,’ a gɨpan. Manö pir alban anɨbu, Ana Uɫ nɨp u rö nöp pir alban. Mani mɨnöŋ naböŋ raubal anɨbu böŋ lap pi gɨmön auban.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Mɨnöŋ naböŋ anɨbu, mɨnöŋ naböŋ ne. Sɨkim gɨnɨg, sɨkim gɨbnap; arö gɨnɨg, arö gɨbnap. Pen mɨnöŋ sɨkim gö, mani raula anɨbu, magöŋhalö daunɨg, magöŋhalö daubnap; rɨmnap nöp daunɨg, rɨmnap nöp daubnap; magöŋhalö ram ne au arɨk aunɨg, arɨk aubnap. Manö mɨdagböp. Pen ne manö pir alban u, hanɨp bɨ nöp manö pir alagpan; God nɨp u rö nöp manö pir alban. Ne ai gɨnɨg anɨg gɨpan?” ö ga.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Pida anɨg hagö, Ananaias nɨŋöm, magö anɨbu nöp ap lug mɨnöŋ yaŋ paköm böŋ nöp uma. Anɨg gö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau ga anɨbu nɨŋöm, anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨla.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Pen bɨ praj gau apöm, wip he mɨlö u waƚɨj wam wam göm, dam rɨgöl gɨla.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 — ausente —
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Hageia, Pida nɨp haga, “Kale ber nɨhön gɨnɨg hag nɨŋmil anɨg gɨpil? Bɨ Kub Ana nɨpe manö pir anɨbu nɨŋagnab a gɨmil anɨg gɨpil? Nö?! Nagamul umajɨp, dam rɨgöl gɨpal bɨ gau mɨdpal ajöŋ iƚ aui. Nöp u rö nöp ud arnɨg gaböl,” a ga.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp, Pida ma iƚ au ap lug mɨnöŋ yaŋ paköm uma. Bɨ praj ugan nugmul nɨp dam rɨgöl gɨla anɨbu apöm, nɨbin u rö nöp hadö böŋ nöp uma u nɨŋöm, nɨp dam nugmul nɨp rɨgöl gɨla böŋ lau rɨgöl gɨla.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Krais nɨp nɨŋ udla nɨbi bɨ gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap gau abe, nan ga anɨbu nɨŋöm, magöŋhalö anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨla.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Bɨ Jisas manö ud arep unbö mɨgan laŋ nan gagep rö iru nöp nɨbi bɨ mɨdeila aŋ au gɨ mɨdeila. Pen nɨbi bɨ God Manö nɨŋöm Krais nɨp nɨŋ udla gau, magöŋhalö ap magum gɨmɨdal God sabe gep ram höŋ adö “Solomon Ram Bada” a gɨmɨdal u.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Nɨbi bɨ rɨmnap gau, Krais nɨp nɨŋ udla nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋlö aij a ga u pen, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal anɨbu, hon aige gun am kalɨp aip magum gun, a göm, pɨñɨŋ gɨla.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Pen pör pör nɨbi bɨ hain nɨbö iru yabɨƚ nöp, Bɨ Kub nɨp nɨŋ udöm, nɨbi bɨ nöd nɨbö gau aip ap magum gɨmɨdal.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Jerusalem nɨbi bɨ, bɨ Jisas manö ud arep gau gɨla rö nɨŋöm, nɨbi bɨ mɨña ga gau dap adan majö goƚ au löm, köp yad mɨgan mɨgan löm hagla, “Pida padiö, sɨdö mɨmɫaŋ nɨpe u kalɨp pak ñö, kamɨŋ lɨnab,” a gɨla.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Nɨbi bɨ yöp ram mɨnöŋ Jerusalem söl au mɨdeila gau, u rö nöp nɨbi bɨ nan ga gau udöm, nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi halö mɨdeila gau udöm, daula. Daueila, kalɨp gɨlö, magöŋhalö kamɨŋ la.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Anɨg geila, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u abe, bɨ nɨŋeb nɨpe bɨ Sadyusi gau abe, kale nan gagep rö anɨg gɨlö hib hon lugnab, a göm, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp nɨŋlö mulu luga.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Kalɨp mulu lugö, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ud sɨsɨ löm, dam gapman kai kalɨp ñɨlö, nagɨ lɨla.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Nagɨ lɨla u, pen ñɨn anɨbu nöp sɨbön yaŋ, Bɨ Kub hagö, ejol ap apöm, ajöŋ u hiɨköm, kalɨp uɫ gɨ dam höŋ arla.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Höŋ arlö, ejol haga, “Kale God sabe gep ram u ammim, nɨbi bɨ gau kalɨp, God gö pör pör mɨdeinaböl manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij gɨmim,” a ga.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Hagö, ram rua nɨŋöl gɨ, God sabe gep ram u amöm, ejol u haga rö, nɨbi bɨ gau kalɨp iƚ göm manö hag ñɨla. Anɨg göl hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u abe, bɨ nɨŋeb nɨpe gau abe apjaköm, bɨ manö ud asɨkep gau kalɨp magöŋhalö wɨñ allö, ap Kansol kub u magum gɨlö, bɨ God sabe gep ram abad mɨdep bɨ gau hag yuöm hagla, “Bɨ Jisas manö ud arep gau nagɨ lɨbun u mɨñi am uɫ gɨ dauim,” a gɨla.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Hageila, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ gau nagɨ lep ram u amöm nɨŋla, bɨ Jisas manö ud arep gau mɨdageila. Kale ado gɨ apöm hagla,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Hon am nɨŋbun, ajöŋ u gɨñɨbal rö mɨdajɨp, bɨ abad mɨdep bɨ gau u rö nöp ajöŋ iƚ u nɨŋ mɨdajal u pen hon ajöŋ hiɨkun, ram raul mɨgan yaŋ amun nɨŋbun, bɨ ap mɨdagajɨp yabɨƚ,” a gɨla.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Anɨg hageila, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ kub kale u abe, God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, manö anɨbu nɨŋöm, anɨg göp nɨhön gɨnab, a göm, gasɨ iru nöp nɨŋla.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Anɨg göl gasɨ iru nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, bɨ ap apöm kalɨp haga, “Bɨ nagɨ lɨbe gau, kale am God sabe gep ram u mɨdöl göm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñaböl,” a ga.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Anɨg hageia, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ kub kale u, bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp uɫ göm, bɨ Jisas manö ud arep anɨb gau kalɨp udnɨg arla. Amöm, Jerusalem nɨbi bɨ gai i hanɨp kabö ju paknaböl, a göm, kalɨp hag gagla; agamɨj uɫ gɨ daula.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Jisas manö ud arep bɨ gau kalɨp agamɨj uɫ gɨ Kansol ap magum gɨ mɨdeila aŋ au daulö, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u kalɨp haga,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “Kalöp, Jisas manö u hagagmim, a gun, manö kƚö gɨ hagun hagpun u pen hag wasö nɨŋun arö gɨpun. Kale pen am Jerusalem nɨbi bɨ kalɨp magöŋhalö Jisas manö u hag ñöl gɨ, hanɨp hagpim, ‘Kale nöp Jisas nɨp al pak lɨbal,’ a gɨpim,” a ga.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Anɨg hageia, Pida bɨ Jisas manö ud arep rɨmnap aip hagla, “Nɨbi bɨ manö hagpal u udagnabun; God manö nɨpe u nöp udnabun!
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Jisas nɨp mab ba laŋ al pak lɨbe uma u pen, apɨs bac bɨ sabe gɨmɨdal God u nöp gö, kauyaŋ uraka.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Uraköm, God nɨpe gö, am ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au amöm, God ñɨmagö yɨjɨg lau adö mɨdöp. Anɨb u hon nɨŋbun, nɨpe nöp Kiŋ mɨdöm, hanɨp ud kamɨŋ yunab. Nɨpe hanɨp Isrel nɨbi bɨ mög nɨŋöm, nan si nan naij gɨpun u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gun, arö gɨno, nɨpe nɨŋöm nan naij gɨpun u arö göm, hanɨp ud kamɨŋ yunab.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 God göp anɨbu, hon amgö magö rɨmɨd mɨgan hon ke nɨŋun, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñabun. Nɨbi bɨ manö nɨpe nɨŋ udöm hagöp rö nöp gɨnaböl gau, God nɨpe Ana Uɫ u kalɨp ñö, nɨpe kalɨp u rö nöp manö aij anɨbu hag ñɨ aij gö nɨŋnaböl,” a gɨla.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Bɨ Jisas manö ud arep gau anɨg hageila, bɨ manö ud asɨkep ap magum gɨ mɨdeila anɨb gau kal juöm hagla, “Kalɨp böŋ nöp al pak lun,” a gɨla.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Anɨg hagla u pen, aŋ anɨb au bɨ ap mɨdeia, hib nɨpe u Gameliel. Nɨpe bɨ Perisi, lo manö hag ñeb bɨ kale ap. Juda nɨbi bɨ magöŋhalö nɨp nɨŋlö aij a gɨmɨdöp. Bɨ Gameliel anɨbu uraköm haga, “Bɨ ugan anɨbi kalɨp hagpe höŋ aröl. Yad kalöp manö ap hag ñɨn,” a ga. Anɨg hagö, bɨ anɨb gau hag höŋ yula.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Bɨ anɨb gau hag höŋ yulö nɨŋöl gɨ, Gameliel nɨpe bɨ Kansol gau kalɨp haga, “Isrel bɨ gai i, kale bɨ gai i kalɨp nɨhön gɨnɨg gabim u, gasɨ nɨŋ aij gɨmim gɨmim.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Kale nɨŋbim, nöd bɨ Dudas, yad bɨ kub a göm hagö, manö nɨpe hagmɨdöp u nɨbi bɨ iru nöp, po hadred rö, nɨŋ udmɨdal. Pen hainö bɨ rɨmnap nɨp al pak lɨlö, nɨbi bɨ manö nɨp nɨŋ udmɨdal gau ke ke arla pɨs ga.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Pen hainö, hib hon udla ñɨn u, u rö nöp bɨ Judas Galili nɨbö u haga, ‘Hon gapman gau aip pen pen gun, kalɨp rɨdɨk gɨ yunabun,’ a ga. Anɨg hagö, nɨbi bɨ iru nöp manö nɨp udöm, urak gapman aip pen pen gɨla. Pen mɨd damöm, bɨ anɨbu nɨp u rö nöp al pak lɨlö, nɨbi bɨ manö nɨp nɨŋ udmɨdal gau ke ke arla pɨs ga.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Anɨb u me, yad kalöp hagabin, bɨ manö kub hagabun gai i kalɨp gɨ naij gagmim. Kalɨp yɨharɨŋ hag yube aröl. Manö kale ke nöp hagnaböl u, kub gɨnɨm a gɨ wasö nɨŋöm ap lugnab.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Pen God nɨpe ke hagö gɨnaböl u, kale ke nöp nan ap gɨmim rö lagnab. Kalɨp gɨ naij gun, a gɨnabim u, kalɨp aip pen pen gagnabim; God aip pen pen gɨnabim,” a ga.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Gameliel anɨg hagö, bɨ gau haga rö nɨŋöm, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp haglö aueila, kalɨp nagɨ ud rapɨn pakus paköm, “Jisas manö u hainö hagagmim, wasö yabɨƚ,” a göm, kalɨp hag yulö arla.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Pen bɨ Jisas manö ud arep gau, hanɨp nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpal, a göm, nɨŋagla. God hanɨp Jisas bɨ nɨpe kabö göl a göm gö, hanɨp anɨg gaböl, a göm, aij a gö nɨŋöl gɨ, Kansol kub anɨbu arö göm arla.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Amöm, pör pör God sabe gep ram höŋ adö au amöm, ram ram gau amöm, Jisas nɨpe Krais u manö aij u hag ñɨmɨdal.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.