Atos 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen bɨ ber ap mɨdailö. Nugmul hib u Ananaias, nɨbin nɨpe hib u Sapaira. Ber mɨhau kale mɨnöŋ naböŋ kale ap haglö raula.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Raulö, Ananaias nɨpe mani anɨbu böŋ lau kale ke nɨme löm, böŋ lau dam Jisas manö ud arep bɨ gau kalɨp ña. Nɨbin abe nɨŋa.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pen Ananaias mani anɨbu anɨg göl dap ñö, Pida haga, “Ananaias, Seden nöp gasɨ ñö, ne pir almön hagpan, ‘Mɨnöŋ raubal mani magöŋhalö daubin i,’ a gɨpan. Manö pir alban anɨbu, Ana Uɫ nɨp u rö nöp pir alban. Mani mɨnöŋ naböŋ raubal anɨbu böŋ lap pi gɨmön auban.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Mɨnöŋ naböŋ anɨbu, mɨnöŋ naböŋ ne. Sɨkim gɨnɨg, sɨkim gɨbnap; arö gɨnɨg, arö gɨbnap. Pen mɨnöŋ sɨkim gö, mani raula anɨbu, magöŋhalö daunɨg, magöŋhalö daubnap; rɨmnap nöp daunɨg, rɨmnap nöp daubnap; magöŋhalö ram ne au arɨk aunɨg, arɨk aubnap. Manö mɨdagböp. Pen ne manö pir alban u, hanɨp bɨ nöp manö pir alagpan; God nɨp u rö nöp manö pir alban. Ne ai gɨnɨg anɨg gɨpan?” ö ga.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Pida anɨg hagö, Ananaias nɨŋöm, magö anɨbu nöp ap lug mɨnöŋ yaŋ paköm böŋ nöp uma. Anɨg gö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau ga anɨbu nɨŋöm, anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨla.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Pen bɨ praj gau apöm, wip he mɨlö u waƚɨj wam wam göm, dam rɨgöl gɨla.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 — ausente —
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 — ausente —
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Hageia, Pida nɨp haga, “Kale ber nɨhön gɨnɨg hag nɨŋmil anɨg gɨpil? Bɨ Kub Ana nɨpe manö pir anɨbu nɨŋagnab a gɨmil anɨg gɨpil? Nö?! Nagamul umajɨp, dam rɨgöl gɨpal bɨ gau mɨdpal ajöŋ iƚ aui. Nöp u rö nöp ud arnɨg gaböl,” a ga.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp, Pida ma iƚ au ap lug mɨnöŋ yaŋ paköm uma. Bɨ praj ugan nugmul nɨp dam rɨgöl gɨla anɨbu apöm, nɨbin u rö nöp hadö böŋ nöp uma u nɨŋöm, nɨp dam nugmul nɨp rɨgöl gɨla böŋ lau rɨgöl gɨla.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Krais nɨp nɨŋ udla nɨbi bɨ gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap gau abe, nan ga anɨbu nɨŋöm, magöŋhalö anɨnɨn gö pɨñɨŋ gɨla.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Bɨ Jisas manö ud arep unbö mɨgan laŋ nan gagep rö iru nöp nɨbi bɨ mɨdeila aŋ au gɨ mɨdeila. Pen nɨbi bɨ God Manö nɨŋöm Krais nɨp nɨŋ udla gau, magöŋhalö ap magum gɨmɨdal God sabe gep ram höŋ adö “Solomon Ram Bada” a gɨmɨdal u.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Nɨbi bɨ rɨmnap gau, Krais nɨp nɨŋ udla nɨbi bɨ gau kalɨp nɨŋlö aij a ga u pen, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal anɨbu, hon aige gun am kalɨp aip magum gun, a göm, pɨñɨŋ gɨla.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Pen pör pör nɨbi bɨ hain nɨbö iru yabɨƚ nöp, Bɨ Kub nɨp nɨŋ udöm, nɨbi bɨ nöd nɨbö gau aip ap magum gɨmɨdal.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Jerusalem nɨbi bɨ, bɨ Jisas manö ud arep gau gɨla rö nɨŋöm, nɨbi bɨ mɨña ga gau dap adan majö goƚ au löm, köp yad mɨgan mɨgan löm hagla, “Pida padiö, sɨdö mɨmɫaŋ nɨpe u kalɨp pak ñö, kamɨŋ lɨnab,” a gɨla.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Nɨbi bɨ yöp ram mɨnöŋ Jerusalem söl au mɨdeila gau, u rö nöp nɨbi bɨ nan ga gau udöm, nɨbi bɨ kɨjaki aiön pi halö mɨdeila gau udöm, daula. Daueila, kalɨp gɨlö, magöŋhalö kamɨŋ la.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Anɨg geila, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u abe, bɨ nɨŋeb nɨpe bɨ Sadyusi gau abe, kale nan gagep rö anɨg gɨlö hib hon lugnab, a göm, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp nɨŋlö mulu luga.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Kalɨp mulu lugö, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ud sɨsɨ löm, dam gapman kai kalɨp ñɨlö, nagɨ lɨla.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Nagɨ lɨla u, pen ñɨn anɨbu nöp sɨbön yaŋ, Bɨ Kub hagö, ejol ap apöm, ajöŋ u hiɨköm, kalɨp uɫ gɨ dam höŋ arla.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Höŋ arlö, ejol haga, “Kale God sabe gep ram u ammim, nɨbi bɨ gau kalɨp, God gö pör pör mɨdeinaböl manö aij u magöŋhalö hag ñɨ aij gɨmim,” a ga.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Hagö, ram rua nɨŋöl gɨ, God sabe gep ram u amöm, ejol u haga rö, nɨbi bɨ gau kalɨp iƚ göm manö hag ñɨla. Anɨg göl hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u abe, bɨ nɨŋeb nɨpe gau abe apjaköm, bɨ manö ud asɨkep gau kalɨp magöŋhalö wɨñ allö, ap Kansol kub u magum gɨlö, bɨ God sabe gep ram abad mɨdep bɨ gau hag yuöm hagla, “Bɨ Jisas manö ud arep gau nagɨ lɨbun u mɨñi am uɫ gɨ dauim,” a gɨla.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Hageila, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ gau nagɨ lep ram u amöm nɨŋla, bɨ Jisas manö ud arep gau mɨdageila. Kale ado gɨ apöm hagla,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Hon am nɨŋbun, ajöŋ u gɨñɨbal rö mɨdajɨp, bɨ abad mɨdep bɨ gau u rö nöp ajöŋ iƚ u nɨŋ mɨdajal u pen hon ajöŋ hiɨkun, ram raul mɨgan yaŋ amun nɨŋbun, bɨ ap mɨdagajɨp yabɨƚ,” a gɨla.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Anɨg hageila, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ kub kale u abe, God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, manö anɨbu nɨŋöm, anɨg göp nɨhön gɨnab, a göm, gasɨ iru nöp nɨŋla.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Anɨg göl gasɨ iru nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, bɨ ap apöm kalɨp haga, “Bɨ nagɨ lɨbe gau, kale am God sabe gep ram u mɨdöl göm, nɨbi bɨ gau kalɨp manö hag ñaböl,” a ga.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Anɨg hageia, bɨ God sabe gep ram abad mɨdeila bɨ kub kale u, bɨ nɨpe rɨmnap kalɨp uɫ göm, bɨ Jisas manö ud arep anɨb gau kalɨp udnɨg arla. Amöm, Jerusalem nɨbi bɨ gai i hanɨp kabö ju paknaböl, a göm, kalɨp hag gagla; agamɨj uɫ gɨ daula.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Jisas manö ud arep bɨ gau kalɨp agamɨj uɫ gɨ Kansol ap magum gɨ mɨdeila aŋ au daulö, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u kalɨp haga,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Kalöp, Jisas manö u hagagmim, a gun, manö kƚö gɨ hagun hagpun u pen hag wasö nɨŋun arö gɨpun. Kale pen am Jerusalem nɨbi bɨ kalɨp magöŋhalö Jisas manö u hag ñöl gɨ, hanɨp hagpim, ‘Kale nöp Jisas nɨp al pak lɨbal,’ a gɨpim,” a ga.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Anɨg hageia, Pida bɨ Jisas manö ud arep rɨmnap aip hagla, “Nɨbi bɨ manö hagpal u udagnabun; God manö nɨpe u nöp udnabun!
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Jisas nɨp mab ba laŋ al pak lɨbe uma u pen, apɨs bac bɨ sabe gɨmɨdal God u nöp gö, kauyaŋ uraka.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Uraköm, God nɨpe gö, am ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au amöm, God ñɨmagö yɨjɨg lau adö mɨdöp. Anɨb u hon nɨŋbun, nɨpe nöp Kiŋ mɨdöm, hanɨp ud kamɨŋ yunab. Nɨpe hanɨp Isrel nɨbi bɨ mög nɨŋöm, nan si nan naij gɨpun u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gun, arö gɨno, nɨpe nɨŋöm nan naij gɨpun u arö göm, hanɨp ud kamɨŋ yunab.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 God göp anɨbu, hon amgö magö rɨmɨd mɨgan hon ke nɨŋun, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñabun. Nɨbi bɨ manö nɨpe nɨŋ udöm hagöp rö nöp gɨnaböl gau, God nɨpe Ana Uɫ u kalɨp ñö, nɨpe kalɨp u rö nöp manö aij anɨbu hag ñɨ aij gö nɨŋnaböl,” a gɨla.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Bɨ Jisas manö ud arep gau anɨg hageila, bɨ manö ud asɨkep ap magum gɨ mɨdeila anɨb gau kal juöm hagla, “Kalɨp böŋ nöp al pak lun,” a gɨla.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Anɨg hagla u pen, aŋ anɨb au bɨ ap mɨdeia, hib nɨpe u Gameliel. Nɨpe bɨ Perisi, lo manö hag ñeb bɨ kale ap. Juda nɨbi bɨ magöŋhalö nɨp nɨŋlö aij a gɨmɨdöp. Bɨ Gameliel anɨbu uraköm haga, “Bɨ ugan anɨbi kalɨp hagpe höŋ aröl. Yad kalöp manö ap hag ñɨn,” a ga. Anɨg hagö, bɨ anɨb gau hag höŋ yula.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Bɨ anɨb gau hag höŋ yulö nɨŋöl gɨ, Gameliel nɨpe bɨ Kansol gau kalɨp haga, “Isrel bɨ gai i, kale bɨ gai i kalɨp nɨhön gɨnɨg gabim u, gasɨ nɨŋ aij gɨmim gɨmim.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Kale nɨŋbim, nöd bɨ Dudas, yad bɨ kub a göm hagö, manö nɨpe hagmɨdöp u nɨbi bɨ iru nöp, po hadred rö, nɨŋ udmɨdal. Pen hainö bɨ rɨmnap nɨp al pak lɨlö, nɨbi bɨ manö nɨp nɨŋ udmɨdal gau ke ke arla pɨs ga.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Pen hainö, hib hon udla ñɨn u, u rö nöp bɨ Judas Galili nɨbö u haga, ‘Hon gapman gau aip pen pen gun, kalɨp rɨdɨk gɨ yunabun,’ a ga. Anɨg hagö, nɨbi bɨ iru nöp manö nɨp udöm, urak gapman aip pen pen gɨla. Pen mɨd damöm, bɨ anɨbu nɨp u rö nöp al pak lɨlö, nɨbi bɨ manö nɨp nɨŋ udmɨdal gau ke ke arla pɨs ga.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Anɨb u me, yad kalöp hagabin, bɨ manö kub hagabun gai i kalɨp gɨ naij gagmim. Kalɨp yɨharɨŋ hag yube aröl. Manö kale ke nöp hagnaböl u, kub gɨnɨm a gɨ wasö nɨŋöm ap lugnab.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Pen God nɨpe ke hagö gɨnaböl u, kale ke nöp nan ap gɨmim rö lagnab. Kalɨp gɨ naij gun, a gɨnabim u, kalɨp aip pen pen gagnabim; God aip pen pen gɨnabim,” a ga.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Gameliel anɨg hagö, bɨ gau haga rö nɨŋöm, bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp haglö aueila, kalɨp nagɨ ud rapɨn pakus paköm, “Jisas manö u hainö hagagmim, wasö yabɨƚ,” a göm, kalɨp hag yulö arla.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Pen bɨ Jisas manö ud arep gau, hanɨp nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpal, a göm, nɨŋagla. God hanɨp Jisas bɨ nɨpe kabö göl a göm gö, hanɨp anɨg gaböl, a göm, aij a gö nɨŋöl gɨ, Kansol kub anɨbu arö göm arla.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Amöm, pör pör God sabe gep ram höŋ adö au amöm, ram ram gau amöm, Jisas nɨpe Krais u manö aij u hag ñɨmɨdal.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.