Atos 4
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Pida aip, Jon aip nɨbi bɨ kalɨp manö hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ gau abe, God sabe gep ram polisman bɨ nabɨc kale u abe, bɨ Sadyusi gau abe, amöm manö hagailö anɨbu apdi nɨŋla.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Jisas umöm uraka rö, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udnaböl gau u rö nöp umöm uraknaböl manö u, nɨhön gɨnɨg hag ñabil, a gɨlö, mulu luga.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Anɨb u, kale Pida aip Jon aip ud sɨsɨ göm, uri dugöp magö i wasö, rol manö kub hagnabun, a göm, kalɨp bɨ mɨhöŋ dam nagɨ lɨla.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Pen Pida Jon bɨ mɨhau manö aij anɨbu hag ñailö, nɨbi bɨ nɨŋöm, iru yabɨƚ nɨŋ udla. Anɨb u, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau unbö paip dausan (5000) rö ara.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Pen ruö, Juda bɨ kub ram mɨnöŋ anɨbu abad mɨdmɨdal abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, bɨ lo manö hag ñeb bɨ gau abe, Jerusalem gau ap magum gɨla.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ Anas aip, Kaiapas aip, yam kale bɨ Jon u, Aleksada u, bɨ yam kale rɨmnap halö apöm, aŋ anɨb au mɨdeila.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Kale magum göm haglö, Pida Jon kalɨp mɨhöŋ uɫ gɨ dap aŋ au lɨlö, kalɨp mɨhöŋ hag nɨŋöm hagla, “Bɨ ma naij ga u aigöl gɨ gajɨl kamɨŋ löp? Pɨdöŋ gai nɨbö udmil, hib nɨhön hagmil, anɨg gɨpil?” ö gɨla.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Hageila, Ana Uɫ nɨpe am Pida aŋ daŋ ajmaŋ rauö nɨŋöl gɨ, Pida haga, “Kale Juda bɨ kub abe, bɨ manö ud asɨkep abe, manö hagabin i nɨŋim.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Bɨ mög gep ma naij ga u gailo kamɨŋ la u nɨŋmim, ‘Kale aigöl gɨ gajɨl kamɨŋ löp?’ ö gɨmim, halɨp manö kub hagabim ar?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Anɨb u, kale manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim. Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö u rö nöp nɨŋ aij göl. Jisas Krais bɨ Nasared nɨbö hib nɨpe u nöp nɨŋ udul, hib nɨpe haglo, nɨpe gö, bɨ anɨbi nɨp böŋ nöp kamɨŋ lö, aj aij gab nɨŋabim. Kale Jisas Krais nɨp mab ba laŋ al pak lɨbe u pen God gö kauyaŋ uraka.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Bɨ Jisas anɨbu nɨp me, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 God nɨpe Jisas hib nɨpe nöp hanɨp haga nɨŋöm Jisas nɨpe nöp hanɨp ud kamɨŋ yunɨm rö löp. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i bɨ ke nɨbö ap hanɨp ud kamɨŋ yunɨm rö lagöp wasö yabɨƚ,” a ga.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Pida Jon kale bɨ mɨhau urakmil, pɨñɨŋ gagmil, haƚöwaƚö kabö göl nöp haglö u, bɨ kub anɨb gau nɨŋöm, aiö waiö göm hagla, “Bɨ mɨhai i kale skul hagaglö u pen kale Jisas aip mɨdmil anɨg gɨmil gɨpil,” a gɨla.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Bɨ ma naij ga kamɨŋ la u aŋ kale au mɨdö nɨŋöl gɨ, kalɨp mɨhöŋ manö hag göl rö laga.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Anɨb u me, kale hagla, “Kansol ram i höŋ yaŋ am mɨdaiɨl,” a gɨla. Höŋ yaŋ am mɨdlö nɨŋöl gɨ, kale ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Bɨ mɨhai i hon nɨhön gun? Kale nan gagep rö u gɨlö, Jerusalem nɨbi bɨ magöŋhalö hadö nɨŋbal. Anɨb u, kale mɨhöŋ nan gagep rö ap gagpil a gun rö lagöp.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Pen kale ammil, manö anɨbu nɨbi bɨ rɨgoŋ rɨmnap haglö, kale u rö nöp nɨŋöl rö löp. Anɨg göp u, hon kalɨp mɨhöŋ manö kƚö hagun hagun, ‘Jisas hib nɨpe u hainö nɨbi bɨ rɨmnap hagagmil, wasö yabɨƚ,’ a gun,” a gɨla.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Anɨg hagöm, kalɨp mɨhöŋ haglö auailö hagla, “Jisas hib u hainö hagagmil; nɨbi bɨ rɨmnap Jisas manö u hag ñagmil, wasö yabɨƚ,” a gɨla.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Anɨg hageila, Pida Jon kale pen pe haglö, “Hol God manö nɨp u arö gul, manö kalöp u udlo, God nɨp aij gɨnab aka wasö? Kale ke nɨŋim.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Pen Jisas nɨhön nɨhön ga, manö nɨhön nɨhön haga u, hol nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ arö gul rö lagöp,” a gɨlö.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 — ausente —
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pida Jon kalɨp mɨhöŋ anɨg göl hag höŋ yulö, kale am Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋmil, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, manö nɨhön nɨhön hagla u kalɨp hag ñɨlö.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Hag ñeilö, kale nɨŋöm magöŋhalö God nɨp sabe göm hagla, “Ne Bɨ Kub añɨ nɨbö mɨdpan. Ne kumi kabö adö laŋ gɨ lɨmön, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨ lɨmön, ñɨg solwara gɨ lɨmön, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö gɨ lɨmön, gɨ lɨna.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Hadame nöp ne gö, Ana Uɫ nɨpe bac hon Depid nɨp gasɨ ñö, manö nöp u hagöm haga,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Kiŋ ram mɨnöŋ ke ke abad mɨdpal gau abe,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Kiŋ Herod abe, gapman bɨ kub Podias Pailod abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau rɨmnap abe, Isrel nɨbi bɨ gai i nɨbö rɨmnap abe, Jerusalem i apöm, Bɨ Wög Gɨ Ñeb uɫ ne u Jisas, Mesaia hag lɨna u nöp, manö hag adö añɨ lɨla.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Pen ne Bɨ kƚö nöd gasɨ ne ke nɨŋmön hagna, Krais nɨp anɨg anɨg gɨnaböl a gɨna u me, kalɨp göl rö la; yɨharɨŋ u kƚö kale mɨdagaiböp.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Bɨ Kub, mɨñi hanɨp manö kƚö naij yabɨƚ hagaböl u ne gasɨ nɨŋmön. Hanɨp nɨbi bɨ wög gɨ ñeb ne abad mɨdmön, pɨdöŋ ne hanɨp ñö, hon pɨrɨkagun, kƚö yabɨƚ gun manö ne nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñun.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Nɨbi bɨ nan göp gau, ne gö, hon Bɨ Wög Gɨ Ñeb uɫ ne Jisas hib nɨpe hagno, kalɨp kamɨŋ lɨnɨm. Ne gö, hon Jisas hib nɨpe hagno, nan gagep rö rɨmnap, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap gun,” a gɨla.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Pen kale God nɨp anɨg gɨ sabe göl gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, ram mɨdeila u munmon rö udöm, Ana Uɫ nɨpe ap aŋ kalɨp daŋ ajmaŋ rauö, pɨñɨŋ gagöm, God Manö u kƚö yabɨƚ göm hag ñɨla.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Pen nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla anɨb gau, manö adö añɨ hagöm, gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan kale nan nɨhön mɨdeia gau, nan kale jɨm ñöl nöp mɨdö, nan hon halö a göm nɨŋagla.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Bɨ Jisas manö ud arep gau, nɨbi bɨ gau kalɨp manö kƚö gɨ hagöm hagmɨdal, “Jisas nɨp al pak lɨlö, umöm uraka, nɨp amgö nɨŋno,” a gɨmɨdal nɨŋöm God kalɨp magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gɨmɨdöp.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Kale bɨ nan lugep mɨdageia; magöŋhalö nan mɨdeia. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ aka ram rɨmnap mɨdeia gau, sɨkim gɨ mani udöm,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ñɨmɨdal. Kale pen udöm, nɨbi bɨ nan mɨdageia gau kalɨp nɨme lɨ ñɨmɨdal.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Pen bɨ Lipai iƚ rɨk damöm rɨkla bɨ ap hib nɨpe Josep. Ram mɨnöŋ nɨpe Saipras nɨbö. Bɨ anɨbu nɨpe nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö hain hagöm hag ñɨ aij gö, kale nɨŋöm gasɨ halö mɨdmɨdal rö, bɨ Jisas manö ud arep gau nɨp Banabas a gɨla.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Josep mɨnöŋ naböŋ nɨpe ap hagö, nɨbi bɨ rɨmnap raula nɨŋöm mani anɨbu dap bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ña.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.