Atos 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pida aip, Jon aip nɨbi bɨ kalɨp manö hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ gau abe, God sabe gep ram polisman bɨ nabɨc kale u abe, bɨ Sadyusi gau abe, amöm manö hagailö anɨbu apdi nɨŋla.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Jisas umöm uraka rö, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udnaböl gau u rö nöp umöm uraknaböl manö u, nɨhön gɨnɨg hag ñabil, a gɨlö, mulu luga.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Anɨb u, kale Pida aip Jon aip ud sɨsɨ göm, uri dugöp magö i wasö, rol manö kub hagnabun, a göm, kalɨp bɨ mɨhöŋ dam nagɨ lɨla.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Pen Pida Jon bɨ mɨhau manö aij anɨbu hag ñailö, nɨbi bɨ nɨŋöm, iru yabɨƚ nɨŋ udla. Anɨb u, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau unbö paip dausan (5000) rö ara.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Pen ruö, Juda bɨ kub ram mɨnöŋ anɨbu abad mɨdmɨdal abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, bɨ lo manö hag ñeb bɨ gau abe, Jerusalem gau ap magum gɨla.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ Anas aip, Kaiapas aip, yam kale bɨ Jon u, Aleksada u, bɨ yam kale rɨmnap halö apöm, aŋ anɨb au mɨdeila.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Kale magum göm haglö, Pida Jon kalɨp mɨhöŋ uɫ gɨ dap aŋ au lɨlö, kalɨp mɨhöŋ hag nɨŋöm hagla, “Bɨ ma naij ga u aigöl gɨ gajɨl kamɨŋ löp? Pɨdöŋ gai nɨbö udmil, hib nɨhön hagmil, anɨg gɨpil?” ö gɨla.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Hageila, Ana Uɫ nɨpe am Pida aŋ daŋ ajmaŋ rauö nɨŋöl gɨ, Pida haga, “Kale Juda bɨ kub abe, bɨ manö ud asɨkep abe, manö hagabin i nɨŋim.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Bɨ mög gep ma naij ga u gailo kamɨŋ la u nɨŋmim, ‘Kale aigöl gɨ gajɨl kamɨŋ löp?’ ö gɨmim, halɨp manö kub hagabim ar?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Anɨb u, kale manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim. Isrel nɨbi bɨ gau magöŋhalö u rö nöp nɨŋ aij göl. Jisas Krais bɨ Nasared nɨbö hib nɨpe u nöp nɨŋ udul, hib nɨpe haglo, nɨpe gö, bɨ anɨbi nɨp böŋ nöp kamɨŋ lö, aj aij gab nɨŋabim. Kale Jisas Krais nɨp mab ba laŋ al pak lɨbe u pen God gö kauyaŋ uraka.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Bɨ Jisas anɨbu nɨp me, God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 God nɨpe Jisas hib nɨpe nöp hanɨp haga nɨŋöm Jisas nɨpe nöp hanɨp ud kamɨŋ yunɨm rö löp. Mɨnöŋ naböŋ iƚ i bɨ ke nɨbö ap hanɨp ud kamɨŋ yunɨm rö lagöp wasö yabɨƚ,” a ga.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Pida Jon kale bɨ mɨhau urakmil, pɨñɨŋ gagmil, haƚöwaƚö kabö göl nöp haglö u, bɨ kub anɨb gau nɨŋöm, aiö waiö göm hagla, “Bɨ mɨhai i kale skul hagaglö u pen kale Jisas aip mɨdmil anɨg gɨmil gɨpil,” a gɨla.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Bɨ ma naij ga kamɨŋ la u aŋ kale au mɨdö nɨŋöl gɨ, kalɨp mɨhöŋ manö hag göl rö laga.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Anɨb u me, kale hagla, “Kansol ram i höŋ yaŋ am mɨdaiɨl,” a gɨla. Höŋ yaŋ am mɨdlö nɨŋöl gɨ, kale ke hag nɨŋ hag nɨŋ göm hagla,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Bɨ mɨhai i hon nɨhön gun? Kale nan gagep rö u gɨlö, Jerusalem nɨbi bɨ magöŋhalö hadö nɨŋbal. Anɨb u, kale mɨhöŋ nan gagep rö ap gagpil a gun rö lagöp.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pen kale ammil, manö anɨbu nɨbi bɨ rɨgoŋ rɨmnap haglö, kale u rö nöp nɨŋöl rö löp. Anɨg göp u, hon kalɨp mɨhöŋ manö kƚö hagun hagun, ‘Jisas hib nɨpe u hainö nɨbi bɨ rɨmnap hagagmil, wasö yabɨƚ,’ a gun,” a gɨla.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Anɨg hagöm, kalɨp mɨhöŋ haglö auailö hagla, “Jisas hib u hainö hagagmil; nɨbi bɨ rɨmnap Jisas manö u hag ñagmil, wasö yabɨƚ,” a gɨla.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Anɨg hageila, Pida Jon kale pen pe haglö, “Hol God manö nɨp u arö gul, manö kalöp u udlo, God nɨp aij gɨnab aka wasö? Kale ke nɨŋim.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Pen Jisas nɨhön nɨhön ga, manö nɨhön nɨhön haga u, hol nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ arö gul rö lagöp,” a gɨlö.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pida Jon kalɨp mɨhöŋ anɨg göl hag höŋ yulö, kale am Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp nɨŋmil, bɨ God nɨp nan sabe gep bɨ kub gau abe, bɨ manö ud asɨkep gau abe, manö nɨhön nɨhön hagla u kalɨp hag ñɨlö.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Hag ñeilö, kale nɨŋöm magöŋhalö God nɨp sabe göm hagla, “Ne Bɨ Kub añɨ nɨbö mɨdpan. Ne kumi kabö adö laŋ gɨ lɨmön, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨ lɨmön, ñɨg solwara gɨ lɨmön, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö gɨ lɨmön, gɨ lɨna.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Hadame nöp ne gö, Ana Uɫ nɨpe bac hon Depid nɨp gasɨ ñö, manö nöp u hagöm haga,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Kiŋ ram mɨnöŋ ke ke abad mɨdpal gau abe,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Kiŋ Herod abe, gapman bɨ kub Podias Pailod abe, Juda nɨbi bɨ wasö gau rɨmnap abe, Isrel nɨbi bɨ gai i nɨbö rɨmnap abe, Jerusalem i apöm, Bɨ Wög Gɨ Ñeb uɫ ne u Jisas, Mesaia hag lɨna u nöp, manö hag adö añɨ lɨla.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Pen ne Bɨ kƚö nöd gasɨ ne ke nɨŋmön hagna, Krais nɨp anɨg anɨg gɨnaböl a gɨna u me, kalɨp göl rö la; yɨharɨŋ u kƚö kale mɨdagaiböp.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Bɨ Kub, mɨñi hanɨp manö kƚö naij yabɨƚ hagaböl u ne gasɨ nɨŋmön. Hanɨp nɨbi bɨ wög gɨ ñeb ne abad mɨdmön, pɨdöŋ ne hanɨp ñö, hon pɨrɨkagun, kƚö yabɨƚ gun manö ne nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñun.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nɨbi bɨ nan göp gau, ne gö, hon Bɨ Wög Gɨ Ñeb uɫ ne Jisas hib nɨpe hagno, kalɨp kamɨŋ lɨnɨm. Ne gö, hon Jisas hib nɨpe hagno, nan gagep rö rɨmnap, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap gun,” a gɨla.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Pen kale God nɨp anɨg gɨ sabe göl gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, ram mɨdeila u munmon rö udöm, Ana Uɫ nɨpe ap aŋ kalɨp daŋ ajmaŋ rauö, pɨñɨŋ gagöm, God Manö u kƚö yabɨƚ göm hag ñɨla.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Pen nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla anɨb gau, manö adö añɨ hagöm, gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan kale nan nɨhön mɨdeia gau, nan kale jɨm ñöl nöp mɨdö, nan hon halö a göm nɨŋagla.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Bɨ Jisas manö ud arep gau, nɨbi bɨ gau kalɨp manö kƚö gɨ hagöm hagmɨdal, “Jisas nɨp al pak lɨlö, umöm uraka, nɨp amgö nɨŋno,” a gɨmɨdal nɨŋöm God kalɨp magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöm ud aij yabɨƚ gɨmɨdöp.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Kale bɨ nan lugep mɨdageia; magöŋhalö nan mɨdeia. Nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ aka ram rɨmnap mɨdeia gau, sɨkim gɨ mani udöm,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ñɨmɨdal. Kale pen udöm, nɨbi bɨ nan mɨdageia gau kalɨp nɨme lɨ ñɨmɨdal.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Pen bɨ Lipai iƚ rɨk damöm rɨkla bɨ ap hib nɨpe Josep. Ram mɨnöŋ nɨpe Saipras nɨbö. Bɨ anɨbu nɨpe nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö hain hagöm hag ñɨ aij gö, kale nɨŋöm gasɨ halö mɨdmɨdal rö, bɨ Jisas manö ud arep gau nɨp Banabas a gɨla.
36 — ausente —
37 Josep mɨnöŋ naböŋ nɨpe ap hagö, nɨbi bɨ rɨmnap raula nɨŋöm mani anɨbu dap bɨ Jisas manö ud arep gau kalɨp ña.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.