Atos 24
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Pol nɨp dam Herod ram gɨ la u lɨlö, ñɨn unbö yɨgwo mɨlö u mɨdeia. Ruö mamɨd ñɨn u, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ Ananaias, daun kub Sisaria u arnɨg, bɨ manö ud asɨkep rɨmnap uɫ gɨ, bɨ manö hagep kale Dedalas aip Sisaria arla. Manö kub hagep ram u amöm, kale gapman bɨ kub Gapna Piliks u nɨp, Pol anɨg göl anɨg göl ga u manö kub hagnɨg gabun, a gɨla.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Pol ram raul u daulö nɨŋöl gɨ, bɨ manö hagep Dedalas Gapna Piliks nɨp haga, “Ne me mɨlö padö hanɨp abad mɨdajan, pen pen gun gɨ gagun, mɨd aij gɨpun. Ne gasɨ nɨŋ aij gɨmön gajan u me, ram mɨnöŋ hon i nan aij nan hain nɨbö waiö löp u, hon mɨd aij gɨpun.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Ram mɨnöŋ hon i rɨgoŋ rɨgoŋ gau magöŋhalö pör nöp gɨ aij gabön anɨbu nɨŋun hon nöp aij yabɨƚ a gabun.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Pen nöp manö mɨlö kub hagagnabin. Manö uƚep magö ap hagnɨg gabin u, rɨmɨd pak nɨŋmön.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 “Bɨ aui mɨdöp i, hon nɨŋbun nɨpe pör nöp gɨ naij göp. Nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagö, kale manö piral anɨbu nɨŋ udöm, nɨpe gɨ naij göp rö anɨg unbö rö nöp gɨ naij gɨpal. Ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö ajom manö piral hagöm, Juda kai kalɨp ud asɨk ke ke lö nɨŋöl göm, kale gapman manö hag juöm, pen pen gɨpal. Nɨbi bɨ Jisas bɨ Nasared nɨbö u nɨp nɨŋ udpal gau, bɨ kub kale ap me anɨbu.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 nɨp damöm haga, ‘Bɨ u nɨp manö kub hagnɨg gɨpal gau, bɨ kub Piliks mɨdöp au amöm, manö kub hagöl,’ a ga. Anɨg hagö me, hon mɨñi aubun. Manö anɨbu Pol nɨp hag nɨŋaimön, nɨpe ke, nɨp manö kub hagpun manö iƚ u hagö, nɨŋnabön,” a ga.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Dedalas anɨg hagaiö, bɨ Juda ap mɨdeila gau, manö nɨpe haga adö u nöp hagöm, hagla, “Nɨŋö yabɨƚ hagöp,” a gɨla.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Gapna Piliks nɨpe ñɨmagö dap ranöl göm, Pol nɨp, manö hag, a gö, Pol haga, “Ne mɨ iru nöp ram mɨnöŋ i abad mɨdmön, nɨŋ aij gɨmön, manö ud asɨk aij gɨpan rö, yɨjɨg göl nöp hagnabön. Anɨb u nɨŋem yɨp aij gö nɨŋöl gem nöp manö hagabin.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Ne bɨ gau kalɨp hag nɨŋaimön, hagnaböl ñɨn unbö mɨgan laŋ araga nöp, yad Jerusalem aramem, God sabe gep ram u sabe gɨnabin, a gem, arnö.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Yad nɨbi bɨ rɨmnap udem, God sabe gep ram u aka Juda magum gep ram gau aka Jerusalem aŋ u, hibur naij gep rö manö rɨmnap hagagnö, wasö.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Yɨp mɨñi manö kub hagaböl u, ne nɨŋnabön manö iƚ ap mɨdageinab, wasö.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Pen nöp manö ap waiö hagnɨg gabin. Yɨp hagal, ‘Pol hon Juda gɨpun u rö rɨmnap gagöp; nɨpe pir alöm, Adan gɨsön nɨbö u arab,’ a gɨpal. Yɨp Adan gɨsön nɨbö ajab, a gɨpal u, nɨŋö hagpal. Yad Adan gɨsön nɨbö ajem, bac bɨ sabe gɨmɨdal God añɨ anɨbu nöp sabe gɨmɨdin. Mosɨs Lo manö kalɨ kƚiñ rɨka u abe, bɨ God manö hagep gau manö kalɨ kƚiñ rɨkla u abe, magöŋhalö nɨŋ udöl gɨ mɨdpin.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Bɨ Juda aui mɨdpal, nɨbi bɨ aij gau abe, nɨbi bɨ naij gau abe, magöŋhalö umöm uraknaböl, a göm nɨŋbal rö u, yad u rö nöp nɨŋbin.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 God aip am mɨdeinabin, a gem, yad haƚöwaƚö gagɨn, wasö. God nɨŋöm aka nɨbi bɨ gau nɨŋöm, Pol kabö rö gagöp, a gɨnaböl u nɨŋem, pör nɨŋ aij gem, mɨd aij gɨpin.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “Pen yad mɨ rɨmnap Jerusalem aragnö. Pen nɨbi bɨ yad nan mɨdagöp gau kalɨp mani rɨmnap ñem, God nɨp nan sabe gɨ ñɨn, a gem, Jerusalem arnö.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Jerusalem amem, hon Juda bɨ God amgö ilö mɨd aij gun, a gun, nɨhön nɨhön gɨmɨdun u, gɨnö. Anɨg gɨ pɨs gem, God nɨp nan sabe gɨ ñɨn, a gem, God sabe gep ram u am mɨdainö. Anɨg göl gɨ mɨdainö u, bɨ aui kale apöm yɨp nɨŋla. Pen nɨbi bɨ iru nöp yad aip ap mɨdageila. Pen pen hagep manö rɨmnap hagagnö.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Pen Juda nɨbi bɨ Esia Propins nɨbö gau Jerusalem apöm, God sabe gep ram au mɨdeila. Manö kale mɨdaiböp u, kale aui apöm, manö anɨbu hagblap.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Auagpal u, bɨ Juda Kansol kub gai i yɨp Jerusalem manö kub hagöm, yad nan naij gɨnö manö iƚ nɨŋla u haglö, ne nöŋ!
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Pen yɨp manö kub hagla ñɨn u, yad manö añɨ ap nöp hagnö. Meg mɨgan dap ranem hagnö, ‘Yad nɨbi bɨ umöm uraknaböl, a gem, gasɨ u nöp nɨŋbin u me, yɨp manö kub hagabim i,’ a gɨnö,” a ga.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Pol anɨg hagö nɨŋöl göm, Gapna Piliks, Adan u a gɨmɨdal manö u nɨŋ aij ga u me, Juda bɨ gau manö hageila u udagöm, haga, “Hainö ami bɨ kub yabɨƚ u Lisias auö, manö nɨpe u nɨŋem, manö anɨbu hagnabin,” a ga.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Anɨg hagöm, bɨ nagɨman kai kalɨp abad mɨdeia u nɨp haga, “Pol nɨp abad mɨd aij gɨmön; nɨp böŋ nöp nagɨ pɨdöŋ lagmön. Nɨpe nan rɨmnap mɨdagainɨm, nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp hag nɨŋö, nɨp ñöl,” a ga.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Ñɨn pro bad ap arö, ñɨn ap Piliks nɨbin nɨpe Drusila aip aulö. Nɨbi Drusila anɨbu nɨpe Juda nɨbö nɨbi. Pen kale ber apil, nugmul nɨpe Pol nɨp wɨñ alö, apöm, Krais Jisas nɨp aigöl göm nɨŋ udpal manö u hagö, Piliks nɨŋ mɨdeia.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pol nɨpe manö hag damöl gɨ, hon aigöl gun gɨ aij gɨnabun manö u abe, hon aigöl gun hibur gasɨ mɨdmagö hon gasɨ göp rö nöp gagnabun manö u abe, God hainö hanɨp manö kub hagnab manö u abe Piliks nɨp haga. Pen Pol anɨg hagö, Gapna Piliks manö anɨbu nɨŋöm, pɨñɨŋ göm, Pol nɨp haga, “Ne mɨñi am mɨdaimön. Hainö yad ñɨn ap nöp wɨñ alnö, aumön,” a ga.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Pen gapman bɨ kub anɨbu, gasɨ nɨpe ke gau nöp nɨŋa, “Yad Pol nɨp pör pör wɨñ alnabin u, nɨpe pen gasɨ nɨŋnab, ‘Yad bɨ i nɨp agamɨj mani rɨmnap ñɨnö, hagö, arnam,’ a göm, yɨp mani rɨmnap ñɨnab,” a gɨ gasɨ u nɨŋa. Pen gasɨ anɨbu nöp nɨŋ mɨdöm, Pol nɨp dugo ruö wɨñ alö, apöm, manö hagmɨdil.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Mɨ mɨhöp pɨs ga nɨŋöm bɨ ne Posias Pesdas, Piliks kuö nɨp udöm, ram mɨnöŋ anɨbu gapna mɨdeia. Pen Piliks, Juda kai yɨp bɨ aij a gɨnaböl u aij a göm, Pol nagɨ mɨdeia u hubɨkaga.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.