Atos 24
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB
1 Pol nɨp dam Herod ram gɨ la u lɨlö, ñɨn unbö yɨgwo mɨlö u mɨdeia. Ruö mamɨd ñɨn u, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ Ananaias, daun kub Sisaria u arnɨg, bɨ manö ud asɨkep rɨmnap uɫ gɨ, bɨ manö hagep kale Dedalas aip Sisaria arla. Manö kub hagep ram u amöm, kale gapman bɨ kub Gapna Piliks u nɨp, Pol anɨg göl anɨg göl ga u manö kub hagnɨg gabun, a gɨla.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Pol ram raul u daulö nɨŋöl gɨ, bɨ manö hagep Dedalas Gapna Piliks nɨp haga, “Ne me mɨlö padö hanɨp abad mɨdajan, pen pen gun gɨ gagun, mɨd aij gɨpun. Ne gasɨ nɨŋ aij gɨmön gajan u me, ram mɨnöŋ hon i nan aij nan hain nɨbö waiö löp u, hon mɨd aij gɨpun.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Ram mɨnöŋ hon i rɨgoŋ rɨgoŋ gau magöŋhalö pör nöp gɨ aij gabön anɨbu nɨŋun hon nöp aij yabɨƚ a gabun.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Pen nöp manö mɨlö kub hagagnabin. Manö uƚep magö ap hagnɨg gabin u, rɨmɨd pak nɨŋmön.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 “Bɨ aui mɨdöp i, hon nɨŋbun nɨpe pör nöp gɨ naij göp. Nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagö, kale manö piral anɨbu nɨŋ udöm, nɨpe gɨ naij göp rö anɨg unbö rö nöp gɨ naij gɨpal. Ram mɨnöŋ ke gau gau magöŋhalö ajom manö piral hagöm, Juda kai kalɨp ud asɨk ke ke lö nɨŋöl göm, kale gapman manö hag juöm, pen pen gɨpal. Nɨbi bɨ Jisas bɨ Nasared nɨbö u nɨp nɨŋ udpal gau, bɨ kub kale ap me anɨbu.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 nɨp damöm haga, ‘Bɨ u nɨp manö kub hagnɨg gɨpal gau, bɨ kub Piliks mɨdöp au amöm, manö kub hagöl,’ a ga. Anɨg hagö me, hon mɨñi aubun. Manö anɨbu Pol nɨp hag nɨŋaimön, nɨpe ke, nɨp manö kub hagpun manö iƚ u hagö, nɨŋnabön,” a ga.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Dedalas anɨg hagaiö, bɨ Juda ap mɨdeila gau, manö nɨpe haga adö u nöp hagöm, hagla, “Nɨŋö yabɨƚ hagöp,” a gɨla.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Gapna Piliks nɨpe ñɨmagö dap ranöl göm, Pol nɨp, manö hag, a gö, Pol haga, “Ne mɨ iru nöp ram mɨnöŋ i abad mɨdmön, nɨŋ aij gɨmön, manö ud asɨk aij gɨpan rö, yɨjɨg göl nöp hagnabön. Anɨb u nɨŋem yɨp aij gö nɨŋöl gem nöp manö hagabin.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Ne bɨ gau kalɨp hag nɨŋaimön, hagnaböl ñɨn unbö mɨgan laŋ araga nöp, yad Jerusalem aramem, God sabe gep ram u sabe gɨnabin, a gem, arnö.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Yad nɨbi bɨ rɨmnap udem, God sabe gep ram u aka Juda magum gep ram gau aka Jerusalem aŋ u, hibur naij gep rö manö rɨmnap hagagnö, wasö.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Yɨp mɨñi manö kub hagaböl u, ne nɨŋnabön manö iƚ ap mɨdageinab, wasö.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Pen nöp manö ap waiö hagnɨg gabin. Yɨp hagal, ‘Pol hon Juda gɨpun u rö rɨmnap gagöp; nɨpe pir alöm, Adan gɨsön nɨbö u arab,’ a gɨpal. Yɨp Adan gɨsön nɨbö ajab, a gɨpal u, nɨŋö hagpal. Yad Adan gɨsön nɨbö ajem, bac bɨ sabe gɨmɨdal God añɨ anɨbu nöp sabe gɨmɨdin. Mosɨs Lo manö kalɨ kƚiñ rɨka u abe, bɨ God manö hagep gau manö kalɨ kƚiñ rɨkla u abe, magöŋhalö nɨŋ udöl gɨ mɨdpin.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Bɨ Juda aui mɨdpal, nɨbi bɨ aij gau abe, nɨbi bɨ naij gau abe, magöŋhalö umöm uraknaböl, a göm nɨŋbal rö u, yad u rö nöp nɨŋbin.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 God aip am mɨdeinabin, a gem, yad haƚöwaƚö gagɨn, wasö. God nɨŋöm aka nɨbi bɨ gau nɨŋöm, Pol kabö rö gagöp, a gɨnaböl u nɨŋem, pör nɨŋ aij gem, mɨd aij gɨpin.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “Pen yad mɨ rɨmnap Jerusalem aragnö. Pen nɨbi bɨ yad nan mɨdagöp gau kalɨp mani rɨmnap ñem, God nɨp nan sabe gɨ ñɨn, a gem, Jerusalem arnö.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Jerusalem amem, hon Juda bɨ God amgö ilö mɨd aij gun, a gun, nɨhön nɨhön gɨmɨdun u, gɨnö. Anɨg gɨ pɨs gem, God nɨp nan sabe gɨ ñɨn, a gem, God sabe gep ram u am mɨdainö. Anɨg göl gɨ mɨdainö u, bɨ aui kale apöm yɨp nɨŋla. Pen nɨbi bɨ iru nöp yad aip ap mɨdageila. Pen pen hagep manö rɨmnap hagagnö.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Pen Juda nɨbi bɨ Esia Propins nɨbö gau Jerusalem apöm, God sabe gep ram au mɨdeila. Manö kale mɨdaiböp u, kale aui apöm, manö anɨbu hagblap.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Auagpal u, bɨ Juda Kansol kub gai i yɨp Jerusalem manö kub hagöm, yad nan naij gɨnö manö iƚ nɨŋla u haglö, ne nöŋ!
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Pen yɨp manö kub hagla ñɨn u, yad manö añɨ ap nöp hagnö. Meg mɨgan dap ranem hagnö, ‘Yad nɨbi bɨ umöm uraknaböl, a gem, gasɨ u nöp nɨŋbin u me, yɨp manö kub hagabim i,’ a gɨnö,” a ga.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Pol anɨg hagö nɨŋöl göm, Gapna Piliks, Adan u a gɨmɨdal manö u nɨŋ aij ga u me, Juda bɨ gau manö hageila u udagöm, haga, “Hainö ami bɨ kub yabɨƚ u Lisias auö, manö nɨpe u nɨŋem, manö anɨbu hagnabin,” a ga.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Anɨg hagöm, bɨ nagɨman kai kalɨp abad mɨdeia u nɨp haga, “Pol nɨp abad mɨd aij gɨmön; nɨp böŋ nöp nagɨ pɨdöŋ lagmön. Nɨpe nan rɨmnap mɨdagainɨm, nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp hag nɨŋö, nɨp ñöl,” a ga.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Ñɨn pro bad ap arö, ñɨn ap Piliks nɨbin nɨpe Drusila aip aulö. Nɨbi Drusila anɨbu nɨpe Juda nɨbö nɨbi. Pen kale ber apil, nugmul nɨpe Pol nɨp wɨñ alö, apöm, Krais Jisas nɨp aigöl göm nɨŋ udpal manö u hagö, Piliks nɨŋ mɨdeia.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Pol nɨpe manö hag damöl gɨ, hon aigöl gun gɨ aij gɨnabun manö u abe, hon aigöl gun hibur gasɨ mɨdmagö hon gasɨ göp rö nöp gagnabun manö u abe, God hainö hanɨp manö kub hagnab manö u abe Piliks nɨp haga. Pen Pol anɨg hagö, Gapna Piliks manö anɨbu nɨŋöm, pɨñɨŋ göm, Pol nɨp haga, “Ne mɨñi am mɨdaimön. Hainö yad ñɨn ap nöp wɨñ alnö, aumön,” a ga.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Pen gapman bɨ kub anɨbu, gasɨ nɨpe ke gau nöp nɨŋa, “Yad Pol nɨp pör pör wɨñ alnabin u, nɨpe pen gasɨ nɨŋnab, ‘Yad bɨ i nɨp agamɨj mani rɨmnap ñɨnö, hagö, arnam,’ a göm, yɨp mani rɨmnap ñɨnab,” a gɨ gasɨ u nɨŋa. Pen gasɨ anɨbu nöp nɨŋ mɨdöm, Pol nɨp dugo ruö wɨñ alö, apöm, manö hagmɨdil.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Mɨ mɨhöp pɨs ga nɨŋöm bɨ ne Posias Pesdas, Piliks kuö nɨp udöm, ram mɨnöŋ anɨbu gapna mɨdeia. Pen Piliks, Juda kai yɨp bɨ aij a gɨnaböl u aij a göm, Pol nagɨ mɨdeia u hubɨkaga.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.