Atos 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mam Diopilas. Yad nöp manö nöd kalɨ kƚiñ rɨknö u, Jisas nɨp yag daulö majö göm, wög iƚ göm mɨd damöm, nan nɨhön nɨhön göm, manö nɨhön nɨhön hag ñöm ga u, nöp köp nöd u kalɨ kƚiñ rɨknö.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Hainö, God Jisas nɨp dam ap ran jak kumi kabö laŋ au ud ara. Pen nɨpe kumi kabö adö laŋ au arnɨg ga magö u, nɨpe gö Ana Uɫ nɨpe manö nɨpe ud arep hag la bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij ga. Manö anɨbu magöŋhalö nöd kalɨ kƚiñ rɨkem nöp ñɨnö u.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas uma pen kauyaŋ uraköm, ñɨn unbö ñɨnjuöl mɨhöp (40) aŋ u ñɨn iru nöp waiö löm, manö nɨpe ud arep bɨ nɨpe gau aip mɨdöm, God nɨbi bɨ udöm abad mɨdeinab manö u kalɨp hag ñɨmɨdöp. Anɨg gö, kale amgö magö kale ke nɨŋla nɨpe kamɨŋ mɨdeia.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Pen umöm uraköm, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdmɨdöp ñɨn aŋ anɨb au, ñɨn ap bɨ nɨpe anɨb gau aip nan magö ñɨŋöm haga, “Yad kalöp nöd hagnö rö, Bapi yad nan nɨhön kalöp ñɨnabin a ga u, Jerusalem aui nöp mɨdmim, abad mɨdaimim.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Jon ñɨg pak ñeb bɨ u nɨbi bɨ kalɨp ñɨg u nöp pak ña, pen ñɨn mɨhöp nöp ap arö, Ana Uɫ u apöm kalöp pak ñɨnab,” a ga.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Pen ñɨn ap Jisas nɨpe bɨ nɨpe anɨb gau mɨdeila aŋ au waiö lö, nɨp hagla, “Bɨ Kub, ne mɨñi kiŋ hon mɨdö, hon Isrel nɨbi bɨ ram mɨnöŋ hon i kauyaŋ ke abad mɨdun, ram mɨnöŋ rɨmnap abad mɨdun gɨnabun aka?” gɨla.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Hageila, kalɨp haga, “Ñɨn mai gɨnab u, Bapi gasɨ nɨpe ke nɨŋöm hag la; nan kale wasö.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Pen Ana Uɫ nɨpe kalöp auö, kale pɨdöŋ udmim ammim, Jerusalem nɨbi bɨ, Judia nɨbi bɨ, Sameria nɨbi bɨ, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö gau, yad nɨhön nɨhön gɨpin u kalɨp hag ñɨnabim,” a ga.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Anɨg hagöm, bɨ nɨpe gau nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, God nɨp dam ap ran jak kumi kabö adö laŋ au ud arö nɨŋöl gɨ, kumi bad ap apöm nɨp harɨka.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Pen nɨpe areia, kale kumi kabö laŋ nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, magö anɨbu nöp bɨ waƚɨj rud yɨmlö mɨhau ap kalɨp pɨg urak mɨdailö.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Bɨ anɨb mɨhau haglö, “Bɨ Galili nɨbö gai i, kale nɨhön gɨnɨg kumi kabö laŋ nɨŋ mɨdpim? Kale nɨŋöl gɨ mɨdpe nɨŋöl gɨ, God nɨpe gö, Jisas ap ran jak kumi kabö adö laŋ au ud aröp u, hainö nɨpe ke unbö rö nöp ado gɨ aunab,” a gɨlö.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Olip Dum laŋ mɨdeila u arö göm, Jerusalem ado gɨ arla. Adan mɨlö wasö, Olip Dum Jerusalem nɨbö söl; Juda God nɨp sabe gep ñɨn u kale ajmɨdal rö nöp.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Jerusalem amöm, ram haneb kale amjaköm, ram raul adö laŋ mɨgan u arla. Bɨ mɨdeila gau: Pida, Jon, Jems, Edru, Pilip, Domas, Badolomyu, Madyu, Alpias ñɨ nɨpe Jems u, Saimon Selod u, Jems ñɨ nɨpe Judas u.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kale pör pör magum göm, God nɨp sabe gɨmɨdal. Jisas nɨme Maria u, Jisas nɨmam bɨ gau, nɨbi rɨmnap halö pör anɨg gɨmɨdal.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Pen ñɨn aŋ anɨb au, nɨbi bɨ ñɨnjuöl unbö kagoƚ jɨŋ (120) rö ap magum gɨlö nɨŋöl gɨ, Pida uraköm kalɨp haga,
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 “Añ mam bɨ nɨŋim. Ana Uɫ nɨpe hadame nöp Depid nɨp gasɨ ñö, Judas Jisas nɨp mumug nɨŋa bɨ u gɨnab rö nɨŋöm kalɨ kƚiñ rɨkö, haga haga rö nöp ga.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jisas bɨ Judas anɨbu udö, hon aip mɨdöm, wög nɨpe u jɨm ñöl gɨmɨdun,” a ga.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Pen hainö nɨpe Jisas nɨp mumug nɨŋöm, mani uda u damöm, mɨnöŋ naböŋ ap rauöm, mɨd damöm, ñɨn añɨ ap ap lug paköm, mudun nɨpe u pabu göm, hibur magöŋhalö lɨm gɨ höŋ hañauö uma.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Anɨg göl umö, Jerusalem nɨbi bɨ magöŋhalö nɨŋöm, mɨnöŋ naböŋ rauöm uma anɨbu, hib Akeldama a gɨla. Akeldama hagla manö iƚ u, “Hagape Luga Mɨnöŋ Nabö?,” a göm hagla.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Pida haga, “Depid hadame nöp God Manö adɨŋ Sam a gɨpal u kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Haga anɨbu, bɨ hon ke ap nɨŋun udnabun. Hon Bɨ Kub Jisas aip ajmɨdun u, bɨ hon aip pör ajmɨdöp bɨ ap nɨŋun udnabun.
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Bɨ hon aip pör ajöm, Jon Jisas nɨp ñɨg pak ña u nɨŋöm, mɨd damöm, Jisas umöm uraköm kumi kabö adö laŋ ara nɨŋa bɨ ap nɨŋun udnabun. Bɨ anɨbu rö udno me, Bɨ Kub Jisas umöm uraka manö u hag ñɨ aij gɨnab,” a ga.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Pida anɨg hagö, bɨ ne Madaias aip Josep aip kalɨp mɨhöŋ hag lɨla. Pen Josep ñɨn rɨmnap hib nɨpe ap Basabas, ap Jasdas, a gɨmɨdal.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Anɨg hagöm, bɨ anɨb mɨhau ilöŋ cal ud gulu gɨ udlö, Madaias hib apranö, Jisas manö ud arep unbö agɨp laŋ aip jɨm ñöm, kauyaŋ bɨ unbö mɨgan laŋ la.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.