Atos 15

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen bɨ rɨmnap ram mɨnöŋ Judia nɨbö Adiok apöm, bɨ Juda wasö Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp hag ñɨla, “Mosɨs hadame nöp hanɨp Juda nɨbi bɨ haga, ‘Ñɨŋaŋ gɨsön yag dapim, waŋ hañ kale rɨb gɨ dö gɨmim,’ a ga. Anɨb u, kale u rö nöp hañ rɨb gɨ dö gagnabim u, God kalöp ud kamɨŋ yuagnab,” a gɨla.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Anɨg hageila, Pol aip Banabas aip manö u kabö rö hagagaböl, a gɨmil, kalɨp aip manö pen pen haglö ara. Anɨg geila, Adiok nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, nɨbi bɨ kale ke rɨmnap abe, Pol Banabas bɨ mɨhau abe hag löm hagla, “Kale Jerusalem ammim, manö anɨbi dam, bɨ Jisas manö ud arep bɨ gau abe, Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abad mɨdpal bɨ gau abe kalɨp hag ñɨmim, kale pen hag amɨl apɨl göm gasɨ nɨhön nɨŋnaböl u nɨŋmim, ap hagpe nɨŋun,” a gɨla.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Anɨg hagöm, kalɨp hag yulö, kale am ram mɨnöŋ Pönisia aŋ au amöl gɨ, Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas nɨp nɨŋ udla manö anɨbu hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, añ mam nɨŋöm magöŋhalö ñɨñɨ lɨla. Ram mɨnöŋ Pönisia anɨbu arö göm, kale amöm ram mɨnöŋ Sameria aŋ au amöl gɨ, manö u rö nöp hag ñɨlö nɨŋöl gɨ, añɨ mam gau u rö nöp nɨŋöm ñɨñɨ lɨla.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Pen kale ram mɨnöŋ Sameria arö göm, amöm Jerusalem amjakeilö, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau abe, bɨ Jisas manö ud arep gau abe, Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abad mɨdeila bɨ gau abe, kalɨp hag wɨhai udöm aij auabim a gɨla. Hageila, Pol aip Banabas aip, God nɨpe gö nan nɨhön nɨhön gɨla u magöŋhalö kalɨp hag ñɨ aij gɨla.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Anɨg hagailö, Perisi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau rɨmnap uraköm hagla, “Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas nɨp nɨŋ udnaböl u, hañ rɨb gɨ dö göm, Mosɨs lo u hagab hagab rö nöp gɨlaŋ,” a gɨla.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Anɨg hageila, bɨ Jisas manö ud arep gau abe, Jisas nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdeila bɨ gau abe, manö anɨbu hag aij gun, a göm, ap magum gɨla.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Ap magum göm, manö anɨbu hag amɨl apɨl gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, Pida uraköm haga, “Mam bɨ. Kale nɨŋbim, nöd God hanɨp nɨme löm, Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas manö aij u nɨŋ udöl, a göm, yɨp hag lö, yad am kalɨp Krais manö aij u hag ñɨ ajmɨdin.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 God gasɨ rɨmɨd mɨdmagö hon magöŋhalö nɨŋöb u, Ana Uɫ hanɨp ña rö, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp u rö nöp ña. Anɨg ga u hon nɨŋbun, nɨpe kalɨp abe ud aij göp.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Hanɨp Juda kai manö ap ke hagöm, Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö ap ke hagöm gagöp. Krais manö aij u nɨŋ udla u me, God nɨpe nan si nan naij gɨla gac mɨdmagö kalɨp aŋ daŋ mɨdeia u ƚɨk gɨ yua.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 God Juda nɨbi bɨ wasö gau böŋ nöp uda rö, kale nɨhön gɨnɨg, neb neb göl gɨ hagpim, ‘Mosɨs lo manö kalɨ kƚiñ rɨköm haga haga rö nöp lo pro ap gagnabim u, God kalöp ud kamɨŋ yuagnab,’ a gɨpim? Asɨ masɨ gɨ aij gɨmim, a gɨpim u, apɨs bac bɨ gɨ wasö nɨŋla. Hon u rö nöp gɨ wasö nɨŋbun u, pen uri Juda nɨbi bɨ wasö Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp, mɨŋör anɨbu udöl, a gɨmim, hagabim ar?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 U aij wasö. Bɨ Kub Jisas hanɨp Juda kai mög nɨŋöb u, iƚ añɨ anɨbu nöp me, Bɨ Kub Jisas nɨpe ke gö, hon nɨp nɨŋ udno, hanɨp ud kamɨŋ yunab. Anɨb unbö rö nöp, Bɨ Kub Jisas Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp mög nɨŋöb u, iƚ añɨ anɨbu nöp me, Bɨ Kub Jisas nɨpe ke gö, kale nɨp nɨŋ udlö, kalɨp u rö nöp ud kamɨŋ yunab,” a ga.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Pen nɨbi bɨ ap mɨdeila gau magöŋhalö, manö ap hagöm wasö, agamɨj mɨdailö nɨŋöl gɨ, Banabas aip Pol aip kalɨp aiud udöm, kalpe mɨhöŋ ram mɨnöŋ ke gau gau amöl gɨ, Juda nɨbi bɨ wasö gau Jisas manö aij u hag ñɨ ajailö nɨŋöl gɨ, God nɨpe nan gagep rö gau, nan nɨŋeb nɨŋagep gau ga u, aiud u magöŋhalö kalɨp hag ñɨ aij gɨlö.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Pen bɨ mɨhau manö hag pɨs gɨlö nɨŋöl gɨ, Jems uraköm haga, “Mam bɨ. Manö hagnɨg gabin i nɨŋim!
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 God Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp mög nɨŋöm ud aij göm, nɨbi bɨ yad ke mɨdeinaböl, a göm, hadö uda u, Saimon uri nöp manö hagöp u nɨŋbun.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 God ga anɨbu, God manö hagep gau hadame nöp hagöm kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp ga. Manö anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Bɨ Kub nɨpe hagöp,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Anɨb u, Juda nɨbi bɨ wasö ram mɨnöŋ ke gau nɨbö gau nɨbö,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnab u,
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Jems manö anɨbu hagöm haga, “Gasɨ yad nɨŋbin u, Juda nɨbi bɨ wasö Jisas nɨp nɨŋ udnaböl gau, kalɨp mɨŋör rɨmnap ñagun.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Pen kalɨp köp kalɨ kƚiñ rɨk yuun hagun, ‘Nɨbi bɨ rɨmnap god piral gau nɨp nan sabe gɨ ñɨnɨg, wal kaj nan gau dam pakaiöl, kale ñɨŋagmim. Nɨbi si bɨ si gagmim. Wal kaj nan gau, hagape u ñɨŋagmim. Wal kaj nan gau rugu ud bu gɨlö umnɨm u ñɨŋagmim,’ a gun. Manö gau rö hagagun.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Pen ai gɨnɨg: bac bɨ hadame nöp gɨla rö, mɨñi u rö nöp daun gau gau magöŋhalö, God nɨp sabe gep ñɨn u Juda magum gep ram u am magum göm, pör pör manö Mosɨs hagöm kalɨ kƚiñ rɨka u amgö lɨ nɨŋmɨdal,” a ga.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Jems anɨg hagö, bɨ Jisas manö ud arep gau löm, bɨ Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp abad mɨdeila bɨ gau löm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau magöŋhalö löm, hagla, “Hon bɨ hon rɨmnap hag lɨno, Pol Banabas bɨ mɨhau aip Adiok arlaŋ,” a gɨla. Anɨg hagöm, bɨ Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau abad mɨdeila bɨ mɨhöŋ Judas Basabas aip, Sailas aip, kalɨp hag lɨla.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Köp ap kalɨ kƚiñ rɨköm, Pol Banabas bɨ gau ñɨla. Köp anɨg göl kalɨ kƚiñ rɨkla:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Ai gɨnɨg: manö ap auub nɨŋbun, nɨbi bɨ hon gai i rɨmnap, hanɨp hag nɨŋöm wasö, gasɨ kale ke u nöp nɨŋöm, am manö kub kalöp gasɨ mɨlö lɨmim rö manö rɨmnap kalöp hag ñeila.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Anɨb u, hon bɨ rɨmnap hon ke hag lɨno, bɨ mɨdmagö hon aij yabɨƚ Pol Banabas bɨ mɨhau seg nɨnaböl.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Pol Banabas bɨ mɨhau gau ajmil, halɨp al pak lɨnaböl, a gɨmil, gasɨ u nɨŋagpil. Bɨ Kub Jisas Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñul, a gɨmil, gasɨ añɨ anɨbu nöp nɨŋmil, haƚöwaƚö hag ñɨ aij göl gɨ ajmɨdil.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Judas Sailas bɨ mɨhau yunɨg gabun. Kale ammil köp kalɨ kƚiñ rɨkabun i manö adö u nöp kalöp hag ñɨ aij gɨnabil.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Hon magum gun, manö anɨbu hag amɨl apɨl gɨno nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ nɨpe hanɨp gasɨ aij ñö, köp kalɨ kƚiñ rɨkun mɨŋör rɨmnap kalöp ñagnabun, a gɨno. Yɨharɨ? manö mɨhöp nöp hagnabun a gun hagno.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Nɨbi bɨ rɨmnap god piral gau sabe gɨnɨg, wal kaj nan gau dam pakaiöl, kale ñɨŋagmim. Wal kaj nan gau, hagape u ñɨŋagmim. Wal kaj nan gau rugu ud bu gɨlö umnɨm u ñɨŋagmim. Nɨbi si bɨ si gagmim. Nan hagabun i arö gɨnabim u, gɨ aij gɨnabim.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Köp anɨbu kalɨ kƚiñ rɨköm bɨ gau ñɨlö, kale Jerusalem arö göm, daun kub Adiok, Siria Propins gau ado gɨ arla. Amjaköm, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau haglö, magöŋhalö ap magum gɨla nɨŋöm köp daula u ñɨla.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Köp ñɨlö, nɨbi bɨ kale manö anɨbu amgö lɨ nɨŋlö, kalɨp aij yabɨƚ gö, gasɨ halö mɨdöm hibur kalɨp ñɨñɨ yabɨƚ la.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Judas Sailas bɨ God manö hagep bɨ mɨhau mɨdmɨdil me, ñɨn bad ap Adiok mɨdmil, Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp manö iru nöp hag ñɨ aij gɨlö nɨŋöl gɨ, kale Jisas manö aij nɨpe nɨŋ ud pɨdöŋ göm gasɨ halö mɨdeila.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Pen Pol aip Banabas aip Adiok au mɨdmil, bɨ anɨb gau nɨbö rɨmnap aip, Bɨ Kub manö aij u nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñöl gɨ mɨdeila.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Pen mɨd damöm, Pol nɨpe Banabas nɨp haga, “Hol mɨhöŋ nöd ajul Bɨ Kub manö haglo ara ram mɨnöŋ gau, nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ nöp mɨdpal aka gul, am nɨŋul auul,” a ga.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Hageia, Banabas haga, “Anɨb u, Jon Mak nɨp abe uɫ gɨ ud arul,” a ga.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Hageia, Pol haga, “Ñɨ anɨbu nöd uɫ gɨ ud arlo, wög gɨ haköm auaga; nɨpe Pampilia nöp amöm arɨk ara. Anɨb u, mɨñi nɨp uɫ gɨ ud aragnabul,” a ga.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Pol anɨg hageia, kalpe mɨhöŋ ke nöp pen pen hagmil, Banabas nɨpe Jon Mak aip ñɨg magɨb udmil, ram mɨnöŋ ñɨg rɨb gus ga airan Saipras arlö.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Pol nɨpe pen Sailas nɨp uda. Nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, sabe göm, Bɨ Kub nɨpe Pol Sailas kalɨp mɨhöŋ abad mɨdeiaŋ, a göm, bɨ mɨhau hag yula.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Pol nɨpe Siria Propins gau abe, Silisia Propins gau abe gɨ ajöl gɨ, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp God Manö rɨmnap halö hag ñɨ aij gö, kale nɨŋöm nɨŋ ud pɨdöŋ gɨ mɨdeila.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.