Atos 14
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Pol aip Banabas aip am daun kub Aikoniam mɨdmil, Juda magum gep ram u ammil, manö hag ñɨ aij gɨlö nɨŋöl gɨ, Juda nɨbi bɨ gau löm, Juda nɨbi bɨ wasö gau löm, iru nöp Jisas nɨp nɨŋ udla.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Pen Juda nɨbi bɨ rɨmnap, Jisas manö hagabil u nɨŋ udagnabun, a göm, amöm Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö nɨŋeb nɨŋagep piral hageila nɨŋöm kale nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau kalɨp nɨŋlö mulu kal luga.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Pen Pol aip Banabas aip, manö anɨbu nɨŋmil, ram mɨnöŋ anɨbu arɨk araglö. Kale au nöp mɨdmil, Bɨ Kub manö u kƚö göm waiö nöp hag ñɨmɨdil. Bɨ Kub kalɨp mɨhöŋ aip abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nan gagep rö rɨmnap, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap gailö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm hagla, “Anɨb u, manö hagabil anɨbi nɨŋö nöp hagabil,” a göm, nɨŋla.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Pen Aikoniam nɨbi bɨ anɨb gau asɨk ke ke löm, böŋ u Juda nɨbi bɨ gau manö hagla rö nɨŋla, böŋ u bɨ Jisas manö ud arep bɨ gau hagla u nöp nɨŋla.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Pen Juda nɨbi bɨ rɨmnap gau löm, Juda nɨbi bɨ wasö rɨmnap gau löm, bɨ kub kale gau abe, Pol aip Banabas aip kalɨp gɨ naij gun, kabö ju pak lun, a göm, gasɨ u nɨŋla.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Kalpe mɨhöŋ pen manö anɨbu nɨŋmil, pɨñɨŋ gɨ am daun kub mɨhau Lisdra Debi, ram mɨnöŋ Likonia au arlö.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ammil, anɨb gau gɨ ajöl gɨ, Krais manö aij u hag ñɨmɨdil.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Pen daun kub Lisdra anɨbu, bɨ ap nɨme nɨp yag daua ñɨn u nöp ma naij gö, adan ajagmɨdöp bɨ ap mɨdmɨdöp.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Bɨ anɨbu nɨpe ap asɨk mɨdöm, Pol manö hageia u nɨŋ mɨdeia. Pol bɨ anɨbu nɨp nɨŋ ij halö löm gasɨ nɨŋa, bɨ anɨbi, God yɨp gö kamɨŋ lɨnɨm rö löp, a gɨ gasɨ nɨŋmɨdöp.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Anɨb u, Pol nɨp nɨŋöm, meg mɨgan dap ranöm haga, “Urak!” a ga. Hagö, bɨ anɨbu yɨŋɨd uraköm, ma abö göm ara.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Pol anɨg gö, nɨbi bɨ nɨŋ mɨdeila gau manö yabɨƚ kale Likonia manö u hagöm hagla, “Bɨ kumi kabö adö laŋ nɨbö gau, god mɨhöp nɨbi bɨ rö lɨmil ap hagabil i,” a gɨla.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Anɨg hagöm, Banabas nɨp, god Sus, a gɨla. Pen Pol nɨpe manö iru nöp hagmɨdöp rö, nɨp, god Hemis, a gɨla.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 God piral Sus sabe gɨmɨdal anɨbu, sabe gep ram u yöp gɨ lɨla daun goƚ anɨb au me, god piral Sus sabe gep bɨ kub u abe, nɨbi bɨ au mɨdeila gau abe, god Sus pör sabe gɨpun u mɨñi auöp i, a göm, kaj kau nɨbar rɨmnap udöm, mab pɨƚpɨƚ aij aij rɨmnap ud dauö, nɨbi bɨ iru yabɨƚ aula.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Pen Pol aip Banabas aip, geila anɨbu nɨŋmil, waƚɨj kale gau ud bɨƚɨƚɨ gɨmil, nɨbi bɨ iru nöp mɨdeila aŋ anɨb au ammil haglö,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Kale nɨhön gɨnɨg anɨg gabim? Hol mɨhöŋ god wasö! Kale nɨbi bɨ yabɨƚ mɨdpim rö, hol u rö nöp unbö rö mɨdpun. Hol Jisas Krais manö aij nɨpe u kalöp hag ñɨnɨg aubul. God nɨpe kumi kabö laŋ gɨ löm, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨ löm, ñɨg solwara u gɨ löm, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö gɨ löm, ga. Hol kalöp Krais manö aij u haglo, nan yɨharɨŋ piral sabe gabim gau arö gɨmim, God kamɨŋ mɨdöp u nöp sabe gɨ mɨdaimim, a gul, kalöp hagabul.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Pen nöd nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdöm, gasɨ kale ke nɨŋöm nan yɨharɨŋ sabe gɨla u, God nɨŋöm kalɨp gɨ naij gaga.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Pen kale yɨharɨŋ mɨdagpim; nɨp nɨŋnɨg, nɨŋnabim. Nɨpe pör pör kalöp ud aij göp. Nɨpe nöp gö, möŋ alöm, nan magö iru nöp mɨdö nɨŋöl gɨ, mɨñ mɨñ göl gɨ nan ñɨŋbim. Anɨb u, nɨpe anɨg gab u nɨŋmim, nɨŋö nöp God hon mɨdöp u hadö nɨŋbep,” a gɨlö.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Anɨg haglö u pen, nɨbi bɨ anɨb gau, bɨ anɨb mɨhai i kumi kabö adö laŋ nɨbö aubil, a göm, kaj kau nɨbar rɨmnap pak sabe gɨ ñɨnɨg geila, uɫham yabɨƚ hag hag wasö gɨlö.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Pen kalpe mɨhöŋ daun kub Lisdra anɨbu nöp mɨdlö nɨŋöl gɨ, Juda kai daun kub Adiok, ram mɨnöŋ Pisidia au mɨdmɨdal nɨbi bɨ rɨmnap abe, daun kub Aikoniam mɨdmɨdal nɨbi bɨ rɨmnap abe apöm, nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp piral hagöm hagla, “Bɨ mɨhau manö aij hagagabil; piral hagabil,” a gɨla. Anɨg hageila, nɨbi bɨ anɨb gau nɨŋöm, Pol nɨp kabö ju pak löm, böŋ nöp umöb, a göm, ɫɨp gɨ dam kabö waryö gɨgabö gɨla u höŋ adö löyaŋ yula.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Anɨg gɨla nɨŋöm nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau ap bɨnɨg gɨgabö gɨlö nɨŋöl gɨ, Pol uraköm daun kub aŋ anɨbu ado gɨ ara. Pen ruö Pol aip Banabas aip Lisdra arö gɨmil Debi arlö.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 — ausente —
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 — ausente —
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Anɨg hagmil, cöc ke ke anɨb gau, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau bɨ nabɨc mɨdaiöl, a gɨmil, bɨ rɨmnap wög anɨbu hag lɨlö. Anɨg gɨmil, kalpe mɨhöŋ nan magö ñɨŋagmil, God nɨp sabe göl gɨ haglö, “Bɨ Kub, bɨ gai i nöp nɨŋ udpal rö, kalɨp abad mɨdaimön,” a gɨlö.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Anɨg göl ram mɨnöŋ Pisidia gau ajmil, ram mɨnöŋ Pampilia arlö.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Pampilia ammil, Jisas manö aij u nɨbi bɨ Pega daun gau kalɨp hag ñɨmil, daun kub Adalia arlö.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Adalia ammil, ñɨg magɨb udmil, daun kub Adiok, Siria Propins au, nöd mɨdmil aulö u ado gɨ arlö. Kale nöd arnɨg gailö, Adiok nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, God nɨp sabe göm hagla, “Manö aij ne u nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨnɨg arabil rö, kalɨp mɨhöŋ abad mɨd aij gɨmön,” a göm, kalɨp mɨhöŋ hag yulö, ammil, manö anɨbu hag ñɨ ajmɨdil.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Anɨb u, ado gɨ Adiok apil, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp wɨñ allö aueila, God nɨpe gö kale nɨhön nɨhön gɨla gau magöŋhalö hag ñɨ aij gɨla. Juda nɨbi bɨ wasö gau iru nöp Jisas manö aij u nɨŋ udla aiud u abe hag ñɨla.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kalɨp anɨg göl hag ñɨmil, kalɨp aip ñɨn bad ap rapɨn mɨdailö.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.