Atos 14

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pol aip Banabas aip am daun kub Aikoniam mɨdmil, Juda magum gep ram u ammil, manö hag ñɨ aij gɨlö nɨŋöl gɨ, Juda nɨbi bɨ gau löm, Juda nɨbi bɨ wasö gau löm, iru nöp Jisas nɨp nɨŋ udla.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pen Juda nɨbi bɨ rɨmnap, Jisas manö hagabil u nɨŋ udagnabun, a göm, amöm Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp manö nɨŋeb nɨŋagep piral hageila nɨŋöm kale nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau kalɨp nɨŋlö mulu kal luga.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Pen Pol aip Banabas aip, manö anɨbu nɨŋmil, ram mɨnöŋ anɨbu arɨk araglö. Kale au nöp mɨdmil, Bɨ Kub manö u kƚö göm waiö nöp hag ñɨmɨdil. Bɨ Kub kalɨp mɨhöŋ aip abad mɨdö nɨŋöl gɨ, nan gagep rö rɨmnap, nan nɨŋeb nɨŋagep rö rɨmnap gailö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm hagla, “Anɨb u, manö hagabil anɨbi nɨŋö nöp hagabil,” a göm, nɨŋla.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Pen Aikoniam nɨbi bɨ anɨb gau asɨk ke ke löm, böŋ u Juda nɨbi bɨ gau manö hagla rö nɨŋla, böŋ u bɨ Jisas manö ud arep bɨ gau hagla u nöp nɨŋla.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Pen Juda nɨbi bɨ rɨmnap gau löm, Juda nɨbi bɨ wasö rɨmnap gau löm, bɨ kub kale gau abe, Pol aip Banabas aip kalɨp gɨ naij gun, kabö ju pak lun, a göm, gasɨ u nɨŋla.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Kalpe mɨhöŋ pen manö anɨbu nɨŋmil, pɨñɨŋ gɨ am daun kub mɨhau Lisdra Debi, ram mɨnöŋ Likonia au arlö.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ammil, anɨb gau gɨ ajöl gɨ, Krais manö aij u hag ñɨmɨdil.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Pen daun kub Lisdra anɨbu, bɨ ap nɨme nɨp yag daua ñɨn u nöp ma naij gö, adan ajagmɨdöp bɨ ap mɨdmɨdöp.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Bɨ anɨbu nɨpe ap asɨk mɨdöm, Pol manö hageia u nɨŋ mɨdeia. Pol bɨ anɨbu nɨp nɨŋ ij halö löm gasɨ nɨŋa, bɨ anɨbi, God yɨp gö kamɨŋ lɨnɨm rö löp, a gɨ gasɨ nɨŋmɨdöp.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Anɨb u, Pol nɨp nɨŋöm, meg mɨgan dap ranöm haga, “Urak!” a ga. Hagö, bɨ anɨbu yɨŋɨd uraköm, ma abö göm ara.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Pol anɨg gö, nɨbi bɨ nɨŋ mɨdeila gau manö yabɨƚ kale Likonia manö u hagöm hagla, “Bɨ kumi kabö adö laŋ nɨbö gau, god mɨhöp nɨbi bɨ rö lɨmil ap hagabil i,” a gɨla.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Anɨg hagöm, Banabas nɨp, god Sus, a gɨla. Pen Pol nɨpe manö iru nöp hagmɨdöp rö, nɨp, god Hemis, a gɨla.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 God piral Sus sabe gɨmɨdal anɨbu, sabe gep ram u yöp gɨ lɨla daun goƚ anɨb au me, god piral Sus sabe gep bɨ kub u abe, nɨbi bɨ au mɨdeila gau abe, god Sus pör sabe gɨpun u mɨñi auöp i, a göm, kaj kau nɨbar rɨmnap udöm, mab pɨƚpɨƚ aij aij rɨmnap ud dauö, nɨbi bɨ iru yabɨƚ aula.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pen Pol aip Banabas aip, geila anɨbu nɨŋmil, waƚɨj kale gau ud bɨƚɨƚɨ gɨmil, nɨbi bɨ iru nöp mɨdeila aŋ anɨb au ammil haglö,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Kale nɨhön gɨnɨg anɨg gabim? Hol mɨhöŋ god wasö! Kale nɨbi bɨ yabɨƚ mɨdpim rö, hol u rö nöp unbö rö mɨdpun. Hol Jisas Krais manö aij nɨpe u kalöp hag ñɨnɨg aubul. God nɨpe kumi kabö laŋ gɨ löm, mɨnöŋ naböŋ iƚ i gɨ löm, ñɨg solwara u gɨ löm, nan nɨhön nɨhön mɨdöp gau magöŋhalö gɨ löm, ga. Hol kalöp Krais manö aij u haglo, nan yɨharɨŋ piral sabe gabim gau arö gɨmim, God kamɨŋ mɨdöp u nöp sabe gɨ mɨdaimim, a gul, kalöp hagabul.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Pen nöd nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdöm, gasɨ kale ke nɨŋöm nan yɨharɨŋ sabe gɨla u, God nɨŋöm kalɨp gɨ naij gaga.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Pen kale yɨharɨŋ mɨdagpim; nɨp nɨŋnɨg, nɨŋnabim. Nɨpe pör pör kalöp ud aij göp. Nɨpe nöp gö, möŋ alöm, nan magö iru nöp mɨdö nɨŋöl gɨ, mɨñ mɨñ göl gɨ nan ñɨŋbim. Anɨb u, nɨpe anɨg gab u nɨŋmim, nɨŋö nöp God hon mɨdöp u hadö nɨŋbep,” a gɨlö.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Anɨg haglö u pen, nɨbi bɨ anɨb gau, bɨ anɨb mɨhai i kumi kabö adö laŋ nɨbö aubil, a göm, kaj kau nɨbar rɨmnap pak sabe gɨ ñɨnɨg geila, uɫham yabɨƚ hag hag wasö gɨlö.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Pen kalpe mɨhöŋ daun kub Lisdra anɨbu nöp mɨdlö nɨŋöl gɨ, Juda kai daun kub Adiok, ram mɨnöŋ Pisidia au mɨdmɨdal nɨbi bɨ rɨmnap abe, daun kub Aikoniam mɨdmɨdal nɨbi bɨ rɨmnap abe apöm, nɨbi bɨ anɨb gau kalɨp piral hagöm hagla, “Bɨ mɨhau manö aij hagagabil; piral hagabil,” a gɨla. Anɨg hageila, nɨbi bɨ anɨb gau nɨŋöm, Pol nɨp kabö ju pak löm, böŋ nöp umöb, a göm, ɫɨp gɨ dam kabö waryö gɨgabö gɨla u höŋ adö löyaŋ yula.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Anɨg gɨla nɨŋöm nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau ap bɨnɨg gɨgabö gɨlö nɨŋöl gɨ, Pol uraköm daun kub aŋ anɨbu ado gɨ ara. Pen ruö Pol aip Banabas aip Lisdra arö gɨmil Debi arlö.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 — ausente —
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 — ausente —
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Anɨg hagmil, cöc ke ke anɨb gau, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udla gau bɨ nabɨc mɨdaiöl, a gɨmil, bɨ rɨmnap wög anɨbu hag lɨlö. Anɨg gɨmil, kalpe mɨhöŋ nan magö ñɨŋagmil, God nɨp sabe göl gɨ haglö, “Bɨ Kub, bɨ gai i nöp nɨŋ udpal rö, kalɨp abad mɨdaimön,” a gɨlö.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Anɨg göl ram mɨnöŋ Pisidia gau ajmil, ram mɨnöŋ Pampilia arlö.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Pampilia ammil, Jisas manö aij u nɨbi bɨ Pega daun gau kalɨp hag ñɨmil, daun kub Adalia arlö.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Adalia ammil, ñɨg magɨb udmil, daun kub Adiok, Siria Propins au, nöd mɨdmil aulö u ado gɨ arlö. Kale nöd arnɨg gailö, Adiok nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau, God nɨp sabe göm hagla, “Manö aij ne u nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨnɨg arabil rö, kalɨp mɨhöŋ abad mɨd aij gɨmön,” a göm, kalɨp mɨhöŋ hag yulö, ammil, manö anɨbu hag ñɨ ajmɨdil.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Anɨb u, ado gɨ Adiok apil, nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau kalɨp wɨñ allö aueila, God nɨpe gö kale nɨhön nɨhön gɨla gau magöŋhalö hag ñɨ aij gɨla. Juda nɨbi bɨ wasö gau iru nöp Jisas manö aij u nɨŋ udla aiud u abe hag ñɨla.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kalɨp anɨg göl hag ñɨmil, kalɨp aip ñɨn bad ap rapɨn mɨdailö.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.