Atos 13

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daun kub Adiok anɨb au bɨ God manö hagep bɨ rɨmnap, bɨ God manö hag ñeb bɨ rɨmnap mɨdeila. Bɨ anɨb gau me, ap Banabas; ap Simion. Bɨ Simion anɨbu nɨp Bɨ Pɨr a gɨmɨdal. Bɨ ap Lusias, nɨpe Sairini daun nɨbö. Bɨ ap Maneyen, nɨpe Kiŋ Herod bɨ nɨŋeb nɨpe ap. Pen bɨ ap Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Pen ñɨn ap kale nan magö ñɨŋagöm, Bɨ Kub nɨp nöp sabe gɨ mɨdlö nɨŋöl gɨ, Ana Uɫ nɨpe kalɨp haga, “Kale Banabas aip Sol aip hagaimim, wög kalɨp hag lɨnö u gɨlö arnɨm,” a ga.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Anɨg hagö, kale nan magö ñɨŋagöm, God nɨp sabe göm, Banabas aip Sol aip kalɨp ñɨmagö adö laŋ löm, God kalɨp mɨhöŋ abad mɨdeiaŋ, a göm, kalɨp hag yula.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 — ausente —
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Pen nɨbi bɨ Saipras mɨdeila anɨb gau kalɨp God Manö hag ñɨ dam dam, daun kub Pepos amjaköm, Juda bɨ ap kuj cage aimö gep bɨ ap nable paklö. Bɨ anɨbu hib nɨpe Ba-Jisas. Nɨpe manö piral hagöm haga, “Yad God manö hagep bɨ ap,” a ga.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Daun kub Pepos au, Saipras gapman bɨ kub yabɨƚ hanmɨdöp, hib nɨpe Segias Polas. Bɨ anɨbu nɨpe bɨ gasɨ nɨŋ kɨd yabɨƚ hiɨköm nɨŋmɨdöp. Nɨpe Banabas aip Sol aip, God Manö yɨp haglö nɨŋɨn, a göm, kalɨp hagö apil, nɨp God Manö hag ñɨlö. Pen bɨ kuj cage aimö gep bɨ u nɨpe bɨ kub anɨbu bɨ nɨŋeb nɨpe ap.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Bɨ Ba-Jisas anɨbu, Grik manö hagöm nɨp Elimas a gɨmɨdal. Banabas aip Pol aip kale Segias Polas nɨp God Manö aij u hag ñɨlö, nɨpe rɨmɨd lɨ apdi nɨŋ aij ga u pen, bɨ kuj aimö gep bɨ u nɨŋöm, Banabas Pol manö naij kek hagöm, Segias Polas Jisas manö u nɨŋ udagnɨm, a göm, nɨp haga, “Bɨ anɨb mɨhau manö pir alabil u nɨŋagmön,” a ga.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Sol hib nɨpe ap me Pol a gɨmɨdal. Ana Uɫ nɨpe Pol nɨp ajmaŋ rauöm gasɨ aij ñö nɨŋöl gɨ, bɨ kuj aimö gep bɨ u nɨp nɨŋ ij halö lɨ mɨdöm haga,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 “Ne kɨjaki pi yag daua; naij nöp gɨpan. Nan nɨhön nɨhön aij mɨdöp u arö gɨmön, nɨbi bɨ gau kalɨp piral nöp gabön. Ne pör pör Bɨ Kub manö nɨŋö nɨpe u udmön manö piral rö labön. Ne ñɨn mai gɨ naij gabön u arö gɨnabön?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Anɨg gabön u, God gö, ñɨn bad ap amgö ne we gö sɨdö mailö nɨŋagnabön,” a ga.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Banabas Pol kale bɨ mɨhöŋ Bɨ Kub manö u nɨp hag ñailö u nɨŋöm, Segias Polas nɨpe aiö ga. Anɨb u, Ba-Jisas ga u nɨŋöm, nɨpe Jisas nɨp nɨŋ uda.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pen Pol bɨ nɨpe gau aip ñɨg magɨb udöm, Pepos arö göm, Pega daun, ram mɨnöŋ Pampilia au arla. Am mɨdöm, Jon Mak nɨpe kalɨp mɨhöŋ au arö göm, ado gɨ Jerusalem ara.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Kale pen Pega daun arö gɨmil, daun kub Adiok, ram mɨnöŋ Pisidia au arlö. Am mɨdöm, Juda God nɨp sabe gep ñɨn u, Juda magum gep ram u ammil, asɨk mɨdailö.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Juda magum ram abad mɨdmɨdal bɨ gau uraköm, Mosɨs lo manö kalɨ kƚiñ rɨka adɨŋ rɨmnap abe, bɨ God manö hagep gau kalɨ kƚiñ rɨkla adɨŋ rɨmnap abe, amgö lɨ nɨŋ nɨbi bɨ mɨdeila gau kalɨp hagla. Kale manö hag pɨs göm, bɨ ap hag yulö Banabas Pol asɨk mɨdailö au amöm haga, “Mamil mɨhöŋ. Nɨbi bɨ gai i nɨŋ udep manö rɨmnap mɨdainɨm u, hanɨp hag ñɨlö nɨŋun,” a gɨla.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Hagailö, Pol uraköm manö hagnɨg ñɨmagö dap ranöm haga, “Kale Juda nɨbi bɨ gau abe, Juda nɨbi bɨ wasö God nɨp sabe gɨmɨdim gau abe, manö hagnɨg gabin i rɨmɨd lɨ nɨŋim.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 God nɨpe hadame nöp apɨs bac bɨ hon gau uda. God anɨbu nɨpe Isrel nɨbi bɨ God hon me. Hainö kale ram mɨnöŋ Ijip am mɨdeila, God kalɨp abad mɨd aij gö, ñɨ pai yag dapöm, iru yabɨƚ nöp mɨdeila. Bɨ kub Pero kalɨp, aragnabim, a ga u pen God kƚö ke yabɨƚ nɨpe u göm, kalɨp uɫ gɨ dam Ijip höŋ adö aula.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Kale mɨ ñɨnjuöl mɨhöp (40) ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdmɨdöp aŋ au mɨdöm, God nɨp manö iru nɨbanö sasɨm lɨ gɨmɨdal u pen God kalɨp abad mɨd aij ga.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Pen nöd ram mɨnöŋ Kenan nɨbi bɨ rɨgoŋ ke ke unbö mudun jɨŋ mɨdeila, pen God nɨbi bɨ nɨpe kalɨp abad mɨd aij göm pɨdöŋ nɨpe ñö, nɨbi bɨ rɨgoŋ ke ke unbö mudun jɨŋ nöd mɨdeila gau kalɨp aip pen pen göm, rɨdɨk gɨ yu al pak löm, ram mɨnöŋ anɨbu ram mɨnöŋ kale ke rö udla.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Kale Ijip mɨdlö mɨ ina u wö ralöm, ram mɨnöŋ aipɨƚ nöp aŋ gau mɨdlö mɨ ina u wö ralöm, nɨbi bɨ rɨdɨk gɨ yuöm, ram mɨnöŋ kale udla mɨ ina u abe wö ralöm gɨlö me, mɨ unbö po hadred pipdi (450) ina.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 nɨbi bɨ Isrel gau kale Samyuel nɨp hagla, ‘Ne kiŋ ap hag lö, hanɨp nɨbi bɨ magöŋhalö abad mɨdeinab,’ a gɨla. Hageila, God bɨ ne Kis ñɨ nɨpe Sol nɨp hag lö, kiŋ kale mɨdmɨdöp. Bɨ anɨbu Benjamin kɨgɨn rɨk damöm rɨk damöm rɨk lɨla. Sol kiŋ kale mɨdö, mɨ ñɨnjuöl mɨhöp (40) ina.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Pen hainö God nɨpe gö Sol kiŋ mɨdageia. God nɨpe Depid kiŋ kale hag la. God nɨpe Depid manö hagöm haga, ‘Hibur gasɨ mɨdmagö yad ke gasɨ göp rö u, Jesi ñɨ nɨpe Depid hibur gasɨ mɨdmagö nɨpe abe unbö rö nöp gasɨ göp; nan nɨhön nɨhön gaŋ a gɨ nɨŋnabin u, nɨpe anɨg unbö rö nöp gɨnab,’ a ga.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “Pen God nɨpe gö, Depid ñɨ pai rɨkö, rɨk dam dapɨl göm, Jisas nɨp yag daula. Anɨb u, God nöd manö kƚö hag la rö, nɨpe Isrel nɨbi bɨ kalɨp Ud Kamɨŋ Yuep Bɨ ap yua.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Pen Jisas iƚ göm wög gaga magö u, Jon nɨpe apöm, Isrel nɨbi bɨ kalɨp haga, ‘Nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a gɨmim, arö gɨpe, kalöp ñɨg pak ñɨnabin,’ a ga.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Jon wög nɨpe gɨ pɨs gɨnɨg geia ñɨn aŋ u, nɨbi bɨ gau kalɨp haga, ‘Kale yɨp bɨ an, a gɨmim, gasɨ nɨŋbim? Bɨ Kub pör abad mɨdpim bɨ u, yad wasö. Bɨ anɨbu hainö aunab. Ma rɨrup nɨpe u ud hubɨknam rö lagöp,’ a ga.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “Añ mam yad, kale rɨmnap Ebraham ñɨ pai nɨpe mɨdpim; kale rɨmnap Juda nɨbi bɨ wasö pen God nɨp sabe gɨmɨdim. Krais nɨbi bɨ ud kamɨŋ yuep manö Jon hag ñɨ mɨdmɨdöp anɨbu, God nɨpe hanɨp nan a göm haga.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem nɨbi bɨ gau abe, bɨ kub kale gau abe, Jisas nɨpe Krais u auub a göm nɨŋagla. Jisas nɨp al pak lɨlö umaŋ a gɨla u, God manö hagep manö kalɨ kƚiñ rɨkla rö nöp gɨla. Pen God nɨp sabe gɨnɨg Juda magum gep ram pör aumɨdal u, kale manö kalɨ kƚiñ rɨkla anɨbu pör pör nöp nɨŋmɨdal.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Nɨpe nan naij ap göp aka göm uƚhai wasö nɨŋöm gapman bɨ kub Pailod nɨp hagla, ‘Ne hagö nɨp al pak lɨlaŋ,’ a gɨla.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Pen God Manö haga rö, magöŋhalö nöp Jisas nɨp gɨla. Hainö nɨbi bɨ nɨpe gau apöm, wip he ud asɨk dam kabö mɨgan rɨgöl gɨla.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Rɨgöl gɨla u pen God gö kauyaŋ uraka.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Nɨpe uraköm, kamɨŋ mɨdö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ nɨpe aip Galili nɨbö Jerusalem aula gau, nɨp ñɨn iru nöp nɨŋla rö, uri Isrel nɨbi bɨ kalɨp Jisas manö aij u hag ñaböl.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “Pen hol bɨ mɨhöŋ aubul i, kalöp Krais manö aij u hagnɨg aubul. God hadame nöp apɨs bac bɨ hon kalɨp manö kƚö hag löm gɨnabin a ga manö anɨbu nöp
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 gasɨ nɨŋ mɨdöm, God nɨpe Jisas nɨp ud urak ña. Ga anɨbu apɨs bac bɨ gau nɨŋagla u pen ñɨ pai rɨk lep kale gau mɨñi hon nɨŋbun. Depid nɨpe God Manö adɨŋ Sam a gɨpal au Kɨmap yɨgwö aŋ nɨbö kalɨ kƚiñ rɨköm haga,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 God nɨpe gö, Jisas uraka u me, hainö umöm hañ romaŋ hij gɨ lug lɨ arnɨm rö lagöp. Manö anɨbu God Manö adɨŋ ap anɨgöl mɨdöp:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Pen God Manö adɨŋ ap anɨgöl mɨdöp:
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “Pen Depid nɨpe God wög nɨp hag la u, nɨbi bɨ nɨpe mɨdmɨdal ñɨn anɨbu gɨ damöm uma. Pen Depid nɨpe umö, nap nɨhi bɨ kalɨp rɨgöl gɨmɨdal gau dam rɨgöl gɨlö, hañ romaŋ nɨpe hij gɨ lug lɨ ara.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Pen God nɨpe gö uraka Bɨ anɨbu, hañ romaŋ nɨpe hij gɨ lug lɨ araga.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Anɨb u, mɨdeimam nɨŋim. Jisas nɨpe umöm uraka u me, God nan si nan naij gɨpim u nɨŋöm arö gɨnab manö aij u kalöp hagabul.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Hon Juda lo manö adö u nöp nɨŋun geinabun u, God nan si nan naij gɨpun u nɨŋ nöp mɨdeinab. Pen Jisas mab ba laŋ al pak lɨlö uma u me, hon Jisas nɨp nɨŋ udeinabun u, God nan si nan naij gɨpun u nɨŋöm, arö göm, hanɨp nɨbi bɨ aij yad, a gɨnab.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Pen bɨ God manö hagep gau hadame nöp hagla rö hanɨp gagnɨm, a gɨmim gasɨ u nɨŋ aij gɨmim. Kale hagla,
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Kale nɨbi bɨ yɨp aɫab aɫab ñɨbim gau nɨŋim!
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Pol aip Banabas aip manö anɨbu hagmil, Juda magum gep ram anɨbu höŋ arlö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ gau hagla, “God nɨp sabe gep ñɨn hain u kauyaŋ apil, hanɨp manö anɨbu rɨmnap halö hag ñɨmil,” a gɨla.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Nɨbi bɨ gau magum gɨ mɨdeila gau ram u arö göm, ke ke arlö nɨŋöl gɨ, Juda nɨbi bɨ kabö göl rɨmnap abe, nɨbi bɨ gau nɨbö Juda kai nɨŋmɨdal rö nɨŋ udla rɨmnap abe, Pol aip Banabas aip kalɨp hain göm arla. Adan aŋ au amöl gɨ, bɨ mɨhau kalɨp haglö, “‘God hanɨp mög nɨŋöm ud aij göp,’ a gɨmim, gasɨ u nɨŋöl gɨ nöp mɨdaimim,” a gɨlö.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Pen Juda God nɨp sabe gep ñɨn hain u, nɨbi bɨ daun kub anɨbu mɨdeila gau magöŋhalö rö, Bɨ Kub manö nɨŋnɨg ap magum gɨla.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Pen Juda bɨ kub gau nɨbi bɨ iru nɨbanö aula u nɨŋlö, mulu lugö, Pol Banabas kalɨp bɨ mɨhau kalɨp nɨŋöm gasɨ naij nɨŋla. Pol manö nɨhön nɨhön nɨbi bɨ gau kalɨp haga u hag juöm, hib nɨpe u hag pro gɨla.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Juda bɨ gau anɨg gailö, Pol aip Banabas aip pɨñɨŋ gagmil, manö pen kƚö hagmil haglö, “God Manö aij u kalöp Juda nɨbi bɨ nöd hagul a gɨpul u pen kale manö aij anɨbu udagmim, hon pör mɨdep magö u nɨŋ udun rö lagöp, a gɨpim u me, mɨñi Juda nɨbi bɨ wasö gau kalɨp hag ñɨnabul.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Nɨhön gɨnɨg: Bɨ Kub hanɨp hagöm manö anɨg göl haga,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Juda nɨbi bɨ wasö gau manö anɨbu nɨŋöm, mɨñ mɨñ göm, Bɨ Kub manö u, manö aij unbö ke yabɨƚ, a gɨla. Anɨb u, nɨbi bɨ God, pör pör mɨdaiöl, a göm, hag la gau magöŋhalö manö aij anɨbu nɨŋ udla.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Pen Bɨ Kub manö u, ram mɨnöŋ anɨb gau magöŋhalö haglö ara.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Anɨg ga u, Juda nɨbi bɨ gau nɨŋlö mulu lugö, am Adiok nɨbi kub God nɨp nɨŋ udla rɨmnap abe, bɨ kub ram mɨnöŋ anɨbu abad mɨdmɨdal gau rɨmnap abe, kalɨp haglö, kale am nɨbi bɨ iru nöp dapöm, Pol aip Banabas aip kalɨp gɨ naij göm, ram mɨnöŋ kale gau hag höŋ yula.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Anɨg gɨ hag höŋ yulö, bɨ mɨhau kale Adiok arɨk amöl gɨ, manö aij dam hag ñajul udagpim, a gɨmil, ma kale acɨp acɨp gau ƚɨk gɨ yumil ammil, daun kub Aikoniam arlö.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Pen Ana Uɫ nɨpe nɨbi bɨ Jisas nɨp nɨŋ udla gau ajmaŋ rauö, kale mɨñ mɨñ yabɨƚ göl gɨ mɨdeila.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.