Apocalipse 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Pen daun kub Sadis Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 God yad manö hagöp rö gɨ dammim, aŋ au arö gɨpe u, God nɨp aij gagöp. Anɨbu, amgö kale ñañɨ mɨdöp u rö, urakmim, kamɨŋ magö kale hir gɨnɨg gab u nɨŋ aij gɨpe, kƚö gɨnɨm.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Anɨb u, Krais manö aij u hag ñeila nɨŋbim u, nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim, Krais manö aij u hagöp rö gɨmim. Pen uhön hauƚ hanmim urakagnabim u, yad bɨ nan si udep gau nɨŋ mɨdlö auagpal rö u aunö, nɨŋmim pa gɨƚɨ gɨnabim.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Pen Sadis nɨbi bɨ rɨmnap ne gau waƚɨj kale gɨpe prɨ gagöp; manö aij yad nɨŋ udöm, hagöp rö nöp göl gɨ mɨdpal rö, kale waƚɨj rud löm, yad aip ajeinabun.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nɨbi bɨ marö auö, kƚö göm, yɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göm, cɨg göl gɨ nöp mɨdlö arnab gau, yad kalɨp u rö nöp waƚɨj rud aij anɨbu lɨ ñɨnabin. Pen hib kale pör mɨdep buk yaŋ kalɨ kƚiñ rɨk lɨnö mɨdöp u, ƚɨk gɨ yuagnabin yabɨƚ. Bapi abe, ejol nɨpe gau abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ yad mɨdpal, a gem, waiö hagnabin.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Pen daun kub Piladelpia Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nɨpe hagöp,
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nɨbi bɨ rɨmnap, hon God nɨbi bɨ yɨjɨg göl mɨdpun a gɨpal u pen Seden sabe gep ram nɨpe mɨdpal. Pen yad kalɨp gɨnö, kale magöŋhalö am ma iƚ kalöp au kugom yɨmöm, ubör yɨhöŋ göm, yad kalöp mɨdmagö lɨbin u nɨŋöl.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kalöp gɨ naij gɨpal u pen yad hagpin rö nöp gɨmim, gasɨ iru nɨŋagmim, kƚö gɨmim, wög yad göl gɨ mɨdaibe rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke ke gau, yɨp cɨg gɨ mɨdpal aka yɨp arö gɨnaböl a gem, kalɨp magöŋhalö marö ñɨnabin ñɨn u, kalöp abe ñagnabin.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Söl mɨdöp nɨnabin. Manö aij yad nɨŋ udpim u, nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep kalöp ñɨnabin a gɨpin u, nɨbi bɨ rɨmnap pɨƚɨ gɨ ud aröl rö lagnɨm.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nɨbi bɨ an God Manö hagöp rö gö, nɨp gɨ naij gɨlö, gasɨ iru nɨŋagöm, God Manö hagöp rö nöp gɨ damöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinab u, yad nɨp gɨnö, God yad sabe gep ram u padö kub ap rö mɨdeinab. God sabe gep ram anɨbu nɨpe pör pör nöp raul aŋ daŋ mɨdöm höŋ adö aragnab. Yad hañ adö nɨpe, God yad hib nɨpe u abe kalɨ kƚiñ rɨkem, God yad daun kub nɨpe Jerusalem gɨsön nɨbö kumi kabö adö laŋ au nɨbö aunab u, daun kub anɨbu hib u abe kalɨ kƚiñ rɨkem, hib yad gɨsön nɨbö u abe kalɨ kƚiñ rɨkem gɨnabin.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Pen daun kub Leodisia Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Kale hagpim, ‘Hon nɨbi bɨ gep mɨd aij gɨpun; nan hon iru mɨdöp; nan ap uƚep lagöp,’ a gɨpim u pen manö nɨŋagpim u, kale nɨbi bɨ ramö gau rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ mög gep rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ nan mɨdagöp rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ amgö we mɨdpim; kale magö nöp mɨdpim.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Anɨb u me, kalöp manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim, anɨb unbö rö nöp gɨmim. Nɨbi bɨ mög gep rö mɨdpim rö, yɨp aumim kabö gol yad launö inöm adɨŋ adɨŋ halö mɨdagöp u raumim me, nɨbi bɨ gep mɨdeinabim. Magö nöp mɨdpim u, nɨbi bɨ nɨŋlö nable gɨnɨm rö löp rö, yɨp aumim waƚɨj rud ap raumim lɨmim. Amgö nɨŋagpim rö, yɨp aumim amgö marasɨn ap raumim lɨmim, amgö we göp u ñɨl nɨŋnabim.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nɨbi bɨ kalɨp mɨdmagö lɨbin gau gɨ naij geinaböl u, kalɨp arö gagnabin; mɨd aij gɨlaŋ, a gem, marö ñöl gɨ rɨmɨd ukpin. Anɨb u, gasɨ kƚö nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, böŋ nöp arö gɨmim, mɨd aij gɨmim.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Nɨŋim! Yad apem, höŋ aŋ yaŋ mɨdöl gɨ, ajöŋ pa gu gu göl gɨ abad mɨdpin. Nɨbi bɨ an manö yad u nɨŋöm ajöŋ hiɨkeinab u, yad ram raul mɨgan nɨpe u amem, aip nan ñɨŋul jɨm ñöl mɨdeinabul.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Seden yɨp marö kub ña ñɨn u, Bapi yad manö nɨpe u arö gagnö; haga rö nöp gɨ damem me, Bapi aip sea kiŋ nɨpe adö u asɨknö. Anɨb u rö, nɨbi bɨ Seden kalɨp marö ñö, manö aij yad u arö gagöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, kalɨp hag dam yad aip sea kiŋ yad adö u asɨknabun.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.