Apocalipse 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Pen daun kub Sadis Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 God yad manö hagöp rö gɨ dammim, aŋ au arö gɨpe u, God nɨp aij gagöp. Anɨbu, amgö kale ñañɨ mɨdöp u rö, urakmim, kamɨŋ magö kale hir gɨnɨg gab u nɨŋ aij gɨpe, kƚö gɨnɨm.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Anɨb u, Krais manö aij u hag ñeila nɨŋbim u, nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim, Krais manö aij u hagöp rö gɨmim. Pen uhön hauƚ hanmim urakagnabim u, yad bɨ nan si udep gau nɨŋ mɨdlö auagpal rö u aunö, nɨŋmim pa gɨƚɨ gɨnabim.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Pen Sadis nɨbi bɨ rɨmnap ne gau waƚɨj kale gɨpe prɨ gagöp; manö aij yad nɨŋ udöm, hagöp rö nöp göl gɨ mɨdpal rö, kale waƚɨj rud löm, yad aip ajeinabun.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Nɨbi bɨ marö auö, kƚö göm, yɨp nɨŋ ud pɨdöŋ göm, cɨg göl gɨ nöp mɨdlö arnab gau, yad kalɨp u rö nöp waƚɨj rud aij anɨbu lɨ ñɨnabin. Pen hib kale pör mɨdep buk yaŋ kalɨ kƚiñ rɨk lɨnö mɨdöp u, ƚɨk gɨ yuagnabin yabɨƚ. Bapi abe, ejol nɨpe gau abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨbi bɨ yad mɨdpal, a gem, waiö hagnabin.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Pen daun kub Piladelpia Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Nɨpe hagöp,
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nɨbi bɨ rɨmnap, hon God nɨbi bɨ yɨjɨg göl mɨdpun a gɨpal u pen Seden sabe gep ram nɨpe mɨdpal. Pen yad kalɨp gɨnö, kale magöŋhalö am ma iƚ kalöp au kugom yɨmöm, ubör yɨhöŋ göm, yad kalöp mɨdmagö lɨbin u nɨŋöl.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kalöp gɨ naij gɨpal u pen yad hagpin rö nöp gɨmim, gasɨ iru nɨŋagmim, kƚö gɨmim, wög yad göl gɨ mɨdaibe rö, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke ke gau, yɨp cɨg gɨ mɨdpal aka yɨp arö gɨnaböl a gem, kalɨp magöŋhalö marö ñɨnabin ñɨn u, kalöp abe ñagnabin.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Söl mɨdöp nɨnabin. Manö aij yad nɨŋ udpim u, nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep kalöp ñɨnabin a gɨpin u, nɨbi bɨ rɨmnap pɨƚɨ gɨ ud aröl rö lagnɨm.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nɨbi bɨ an God Manö hagöp rö gö, nɨp gɨ naij gɨlö, gasɨ iru nɨŋagöm, God Manö hagöp rö nöp gɨ damöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinab u, yad nɨp gɨnö, God yad sabe gep ram u padö kub ap rö mɨdeinab. God sabe gep ram anɨbu nɨpe pör pör nöp raul aŋ daŋ mɨdöm höŋ adö aragnab. Yad hañ adö nɨpe, God yad hib nɨpe u abe kalɨ kƚiñ rɨkem, God yad daun kub nɨpe Jerusalem gɨsön nɨbö kumi kabö adö laŋ au nɨbö aunab u, daun kub anɨbu hib u abe kalɨ kƚiñ rɨkem, hib yad gɨsön nɨbö u abe kalɨ kƚiñ rɨkem gɨnabin.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Pen daun kub Leodisia Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Kale hagpim, ‘Hon nɨbi bɨ gep mɨd aij gɨpun; nan hon iru mɨdöp; nan ap uƚep lagöp,’ a gɨpim u pen manö nɨŋagpim u, kale nɨbi bɨ ramö gau rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ mög gep rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ nan mɨdagöp rö mɨdpim; kale nɨbi bɨ amgö we mɨdpim; kale magö nöp mɨdpim.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Anɨb u me, kalöp manö hagnɨg gabin i nɨŋ aij gɨmim, anɨb unbö rö nöp gɨmim. Nɨbi bɨ mög gep rö mɨdpim rö, yɨp aumim kabö gol yad launö inöm adɨŋ adɨŋ halö mɨdagöp u raumim me, nɨbi bɨ gep mɨdeinabim. Magö nöp mɨdpim u, nɨbi bɨ nɨŋlö nable gɨnɨm rö löp rö, yɨp aumim waƚɨj rud ap raumim lɨmim. Amgö nɨŋagpim rö, yɨp aumim amgö marasɨn ap raumim lɨmim, amgö we göp u ñɨl nɨŋnabim.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Nɨbi bɨ kalɨp mɨdmagö lɨbin gau gɨ naij geinaböl u, kalɨp arö gagnabin; mɨd aij gɨlaŋ, a gem, marö ñöl gɨ rɨmɨd ukpin. Anɨb u, gasɨ kƚö nɨŋmim, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, böŋ nöp arö gɨmim, mɨd aij gɨmim.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nɨŋim! Yad apem, höŋ aŋ yaŋ mɨdöl gɨ, ajöŋ pa gu gu göl gɨ abad mɨdpin. Nɨbi bɨ an manö yad u nɨŋöm ajöŋ hiɨkeinab u, yad ram raul mɨgan nɨpe u amem, aip nan ñɨŋul jɨm ñöl mɨdeinabul.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Seden yɨp marö kub ña ñɨn u, Bapi yad manö nɨpe u arö gagnö; haga rö nöp gɨ damem me, Bapi aip sea kiŋ nɨpe adö u asɨknö. Anɨb u rö, nɨbi bɨ Seden kalɨp marö ñö, manö aij yad u arö gagöm, yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl gau, kalɨp hag dam yad aip sea kiŋ yad adö u asɨknabun.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.