Apocalipse 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pen daun kub Epesas Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nɨpe hagöp,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Yɨp nɨŋ udmim manö yad hagpe kalöp marö ñɨlö, jɨ nɨŋagmim, yad aip cɨg göl gɨ nöp mɨdpim u, yɨp aij göp.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Pen yad manö ap mɨdöp. Yad aip nöd cɨg gɨmim mɨdmagö yabɨƚ lɨ mɨdaibe nagɨ adö u dam yubim gai?
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nöd yɨp mɨdmagö lɨ mɨdmim gɨ aij gɨpe nagɨ aij anɨbu, nɨhön gɨnɨg arö gɨpun a gɨmim kuöyaŋ udmim, nöd mɨd aij gɨmɨdim rö mɨdaimim. Wasö u, yad apem ƚam kale u pɨƚɨ gɨ udnabin.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 “Pen adö ap gɨpim u, yɨp aij göp. Nɨbi bɨ kale bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udöm, nagɨ naij adö u gɨlö yɨp aij gagöp rö, kalöp u rö nöp aij gagöp.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Pen daun kub Smöna Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nɨpe hagöp,
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kalöp marö gɨnɨg gab u, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨŋim! Söl mɨdöp, Krais nɨp cɨg aij gɨpal aka ap lug paknaböl, a göm, Seden gö, kalöp rɨmnap ud nagɨ lɨnaböl. Kalöp ñɨn unbö sɨduŋ laŋ u rö gɨ naij göl gɨ mɨdeinaböl. Pen kalöp nɨhön nɨhön göm, böŋ nöp al pak lɨnɨg geinaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim. Yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe al pak leinaböl u, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep u ñɨnabin.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Pen daun kub Pegamam Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nɨpe hagöp,
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pen manö rɨmnap mɨdöp. Nɨbi bɨ kale rɨmnap, Belam manö hag ñɨmɨdöp rö hag ñɨbal. Bɨ Belam anɨbu, Belak nɨp rɨmɨd ukö me, Belak nɨpe am Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñeila u ñɨŋla. Belak Isrel nɨbi bɨ kalɨp hagö, kale nɨbi si bɨ si gɨla.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Isrel nɨbi bɨ hadame gau gɨla rö, kale rɨmnap bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udmim, nagɨ naij adö nɨpe u hain gɨmim gɨpe aröp.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Pen anɨg gagnabim u, yad söl yɨŋɨd apem, ru mɨlö kɨd meg mɨgan yad yaŋ nɨbö amjaköp u udem, nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau aip pen pen gɨnabin.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Pen daun kub Daiadaira Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nɨpe hagöp,
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pen manö ap mɨdöp. Nɨbi Jesebel u hag yuagpim. Manö piral hagöm, yad nɨbi God manö hagep mɨdpin a göp. Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udpal gau kalɨp manö piral hag ñöm, ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nɨbi si bɨ si gɨpal. Nɨpe kalɨp hagö, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñɨmɨdal u ñɨŋbal.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nɨpe nagɨ naij adö anɨbu arö göm mɨd aij gɨnɨm aka gem, nɨŋ mɨd wasö nɨŋem arö gɨpin.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Anɨg göp rö yad nɨp abañ adö au yunö, nɨp mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnab. Nɨbi bɨ nɨpe aip nɨbi si bɨ si gɨpal anɨb gau, nan si nan naij gɨpun u nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm arö gagnaböl u, kalɨp u rö nöp gɨnö, mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nɨbi bɨ nɨp hain gɨpal gau kalɨp böŋ nöp al pak leinabin me, nɨbi bɨ yad ram mɨnöŋ ke ke cöc ke ke mɨdpal gau, yɨp nɨŋ aij göm nɨŋnaböl, yad nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd aŋ kale yaŋ nɨŋ aij gem, magöŋhalö gɨpim rö nɨŋem, kalöp añɨ añɨ pen anɨbu rö ñɨnabin.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pen kale Daiadaira nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi anɨbu manö naij hag ñöb manö u udagmim, Seden manö naij yuö a gɨpal manö u udagpim rö, manö marö kalöp rɨmnap hagagnabin.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Pen yɨp nɨŋ udmim cɨg aij gɨpim nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdpe mɨdpe, hainö yad nɨnam!
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nɨbi bɨ yɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨd damöm, mɨŋör auö yɨp arö gagnaböl gau, yad kalɨp hagnö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp abad mɨdeinaböl.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nɨhön gɨnɨg: Bapi manö ap yɨp hagöm haga,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdeinaböl gau, kalɨp gapɨ pagƚɨn aij ram mɨnöŋ jɨn parɨkö nɨŋöl gɨ nɨŋbal rö u ñɨnabin.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.