Apocalipse 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Pen daun kub Epesas Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nɨpe hagöp,
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Yɨp nɨŋ udmim manö yad hagpe kalöp marö ñɨlö, jɨ nɨŋagmim, yad aip cɨg göl gɨ nöp mɨdpim u, yɨp aij göp.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 “Pen yad manö ap mɨdöp. Yad aip nöd cɨg gɨmim mɨdmagö yabɨƚ lɨ mɨdaibe nagɨ adö u dam yubim gai?
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Nöd yɨp mɨdmagö lɨ mɨdmim gɨ aij gɨpe nagɨ aij anɨbu, nɨhön gɨnɨg arö gɨpun a gɨmim kuöyaŋ udmim, nöd mɨd aij gɨmɨdim rö mɨdaimim. Wasö u, yad apem ƚam kale u pɨƚɨ gɨ udnabin.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 “Pen adö ap gɨpim u, yɨp aij göp. Nɨbi bɨ kale bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udöm, nagɨ naij adö u gɨlö yɨp aij gagöp rö, kalöp u rö nöp aij gagöp.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Pen daun kub Smöna Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nɨpe hagöp,
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Kalöp marö gɨnɨg gab u, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨŋim! Söl mɨdöp, Krais nɨp cɨg aij gɨpal aka ap lug paknaböl, a göm, Seden gö, kalöp rɨmnap ud nagɨ lɨnaböl. Kalöp ñɨn unbö sɨduŋ laŋ u rö gɨ naij göl gɨ mɨdeinaböl. Pen kalöp nɨhön nɨhön göm, böŋ nöp al pak lɨnɨg geinaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim. Yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe al pak leinaböl u, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep u ñɨnabin.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pen daun kub Pegamam Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Nɨpe hagöp,
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pen manö rɨmnap mɨdöp. Nɨbi bɨ kale rɨmnap, Belam manö hag ñɨmɨdöp rö hag ñɨbal. Bɨ Belam anɨbu, Belak nɨp rɨmɨd ukö me, Belak nɨpe am Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñeila u ñɨŋla. Belak Isrel nɨbi bɨ kalɨp hagö, kale nɨbi si bɨ si gɨla.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Isrel nɨbi bɨ hadame gau gɨla rö, kale rɨmnap bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udmim, nagɨ naij adö nɨpe u hain gɨmim gɨpe aröp.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Pen anɨg gagnabim u, yad söl yɨŋɨd apem, ru mɨlö kɨd meg mɨgan yad yaŋ nɨbö amjaköp u udem, nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau aip pen pen gɨnabin.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Pen daun kub Daiadaira Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nɨpe hagöp,
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pen manö ap mɨdöp. Nɨbi Jesebel u hag yuagpim. Manö piral hagöm, yad nɨbi God manö hagep mɨdpin a göp. Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udpal gau kalɨp manö piral hag ñöm, ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nɨbi si bɨ si gɨpal. Nɨpe kalɨp hagö, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñɨmɨdal u ñɨŋbal.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nɨpe nagɨ naij adö anɨbu arö göm mɨd aij gɨnɨm aka gem, nɨŋ mɨd wasö nɨŋem arö gɨpin.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Anɨg göp rö yad nɨp abañ adö au yunö, nɨp mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnab. Nɨbi bɨ nɨpe aip nɨbi si bɨ si gɨpal anɨb gau, nan si nan naij gɨpun u nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm arö gagnaböl u, kalɨp u rö nöp gɨnö, mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nɨbi bɨ nɨp hain gɨpal gau kalɨp böŋ nöp al pak leinabin me, nɨbi bɨ yad ram mɨnöŋ ke ke cöc ke ke mɨdpal gau, yɨp nɨŋ aij göm nɨŋnaböl, yad nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd aŋ kale yaŋ nɨŋ aij gem, magöŋhalö gɨpim rö nɨŋem, kalöp añɨ añɨ pen anɨbu rö ñɨnabin.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pen kale Daiadaira nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi anɨbu manö naij hag ñöb manö u udagmim, Seden manö naij yuö a gɨpal manö u udagpim rö, manö marö kalöp rɨmnap hagagnabin.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pen yɨp nɨŋ udmim cɨg aij gɨpim nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdpe mɨdpe, hainö yad nɨnam!
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Nɨbi bɨ yɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨd damöm, mɨŋör auö yɨp arö gagnaböl gau, yad kalɨp hagnö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp abad mɨdeinaböl.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nɨhön gɨnɨg: Bapi manö ap yɨp hagöm haga,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdeinaböl gau, kalɨp gapɨ pagƚɨn aij ram mɨnöŋ jɨn parɨkö nɨŋöl gɨ nɨŋbal rö u ñɨnabin.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.