Apocalipse 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Pen daun kub Epesas Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nɨpe hagöp,
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Yɨp nɨŋ udmim manö yad hagpe kalöp marö ñɨlö, jɨ nɨŋagmim, yad aip cɨg göl gɨ nöp mɨdpim u, yɨp aij göp.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 “Pen yad manö ap mɨdöp. Yad aip nöd cɨg gɨmim mɨdmagö yabɨƚ lɨ mɨdaibe nagɨ adö u dam yubim gai?
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nöd yɨp mɨdmagö lɨ mɨdmim gɨ aij gɨpe nagɨ aij anɨbu, nɨhön gɨnɨg arö gɨpun a gɨmim kuöyaŋ udmim, nöd mɨd aij gɨmɨdim rö mɨdaimim. Wasö u, yad apem ƚam kale u pɨƚɨ gɨ udnabin.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “Pen adö ap gɨpim u, yɨp aij göp. Nɨbi bɨ kale bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udöm, nagɨ naij adö u gɨlö yɨp aij gagöp rö, kalöp u rö nöp aij gagöp.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Pen daun kub Smöna Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Nɨpe hagöp,
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kalöp marö gɨnɨg gab u, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨŋim! Söl mɨdöp, Krais nɨp cɨg aij gɨpal aka ap lug paknaböl, a göm, Seden gö, kalöp rɨmnap ud nagɨ lɨnaböl. Kalöp ñɨn unbö sɨduŋ laŋ u rö gɨ naij göl gɨ mɨdeinaböl. Pen kalöp nɨhön nɨhön göm, böŋ nöp al pak lɨnɨg geinaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim. Yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe al pak leinaböl u, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep u ñɨnabin.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Pen daun kub Pegamam Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nɨpe hagöp,
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Pen manö rɨmnap mɨdöp. Nɨbi bɨ kale rɨmnap, Belam manö hag ñɨmɨdöp rö hag ñɨbal. Bɨ Belam anɨbu, Belak nɨp rɨmɨd ukö me, Belak nɨpe am Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñeila u ñɨŋla. Belak Isrel nɨbi bɨ kalɨp hagö, kale nɨbi si bɨ si gɨla.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Isrel nɨbi bɨ hadame gau gɨla rö, kale rɨmnap bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udmim, nagɨ naij adö nɨpe u hain gɨmim gɨpe aröp.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Pen anɨg gagnabim u, yad söl yɨŋɨd apem, ru mɨlö kɨd meg mɨgan yad yaŋ nɨbö amjaköp u udem, nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau aip pen pen gɨnabin.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Pen daun kub Daiadaira Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nɨpe hagöp,
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Pen manö ap mɨdöp. Nɨbi Jesebel u hag yuagpim. Manö piral hagöm, yad nɨbi God manö hagep mɨdpin a göp. Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udpal gau kalɨp manö piral hag ñöm, ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nɨbi si bɨ si gɨpal. Nɨpe kalɨp hagö, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñɨmɨdal u ñɨŋbal.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nɨpe nagɨ naij adö anɨbu arö göm mɨd aij gɨnɨm aka gem, nɨŋ mɨd wasö nɨŋem arö gɨpin.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Anɨg göp rö yad nɨp abañ adö au yunö, nɨp mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnab. Nɨbi bɨ nɨpe aip nɨbi si bɨ si gɨpal anɨb gau, nan si nan naij gɨpun u nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm arö gagnaböl u, kalɨp u rö nöp gɨnö, mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nɨbi bɨ nɨp hain gɨpal gau kalɨp böŋ nöp al pak leinabin me, nɨbi bɨ yad ram mɨnöŋ ke ke cöc ke ke mɨdpal gau, yɨp nɨŋ aij göm nɨŋnaböl, yad nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd aŋ kale yaŋ nɨŋ aij gem, magöŋhalö gɨpim rö nɨŋem, kalöp añɨ añɨ pen anɨbu rö ñɨnabin.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pen kale Daiadaira nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi anɨbu manö naij hag ñöb manö u udagmim, Seden manö naij yuö a gɨpal manö u udagpim rö, manö marö kalöp rɨmnap hagagnabin.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Pen yɨp nɨŋ udmim cɨg aij gɨpim nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdpe mɨdpe, hainö yad nɨnam!
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nɨbi bɨ yɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨd damöm, mɨŋör auö yɨp arö gagnaböl gau, yad kalɨp hagnö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp abad mɨdeinaböl.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Nɨhön gɨnɨg: Bapi manö ap yɨp hagöm haga,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdeinaböl gau, kalɨp gapɨ pagƚɨn aij ram mɨnöŋ jɨn parɨkö nɨŋöl gɨ nɨŋbal rö u ñɨnabin.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.