Apocalipse 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Pen daun kub Epesas Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nɨpe hagöp,
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Yɨp nɨŋ udmim manö yad hagpe kalöp marö ñɨlö, jɨ nɨŋagmim, yad aip cɨg göl gɨ nöp mɨdpim u, yɨp aij göp.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Pen yad manö ap mɨdöp. Yad aip nöd cɨg gɨmim mɨdmagö yabɨƚ lɨ mɨdaibe nagɨ adö u dam yubim gai?
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nöd yɨp mɨdmagö lɨ mɨdmim gɨ aij gɨpe nagɨ aij anɨbu, nɨhön gɨnɨg arö gɨpun a gɨmim kuöyaŋ udmim, nöd mɨd aij gɨmɨdim rö mɨdaimim. Wasö u, yad apem ƚam kale u pɨƚɨ gɨ udnabin.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 “Pen adö ap gɨpim u, yɨp aij göp. Nɨbi bɨ kale bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udöm, nagɨ naij adö u gɨlö yɨp aij gagöp rö, kalöp u rö nöp aij gagöp.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Pen daun kub Smöna Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nɨpe hagöp,
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kalöp marö gɨnɨg gab u, gasɨ kub nɨŋagmim. Nɨŋim! Söl mɨdöp, Krais nɨp cɨg aij gɨpal aka ap lug paknaböl, a göm, Seden gö, kalöp rɨmnap ud nagɨ lɨnaböl. Kalöp ñɨn unbö sɨduŋ laŋ u rö gɨ naij göl gɨ mɨdeinaböl. Pen kalöp nɨhön nɨhön göm, böŋ nöp al pak lɨnɨg geinaböl u, gasɨ kub anɨbu nɨŋagmim. Yɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdpe al pak leinaböl u, kalöp usajɨl bad pör kamɨŋ mɨdep u ñɨnabin.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Pen daun kub Pegamam Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nɨpe hagöp,
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pen manö rɨmnap mɨdöp. Nɨbi bɨ kale rɨmnap, Belam manö hag ñɨmɨdöp rö hag ñɨbal. Bɨ Belam anɨbu, Belak nɨp rɨmɨd ukö me, Belak nɨpe am Isrel nɨbi bɨ gau kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñeila u ñɨŋla. Belak Isrel nɨbi bɨ kalɨp hagö, kale nɨbi si bɨ si gɨla.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Isrel nɨbi bɨ hadame gau gɨla rö, kale rɨmnap bɨ Nikolas manö piral nɨpe u udmim, nagɨ naij adö nɨpe u hain gɨmim gɨpe aröp.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Anɨb u, nan si nan naij gɨpim u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a gɨmim, arö gɨmim. Pen anɨg gagnabim u, yad söl yɨŋɨd apem, ru mɨlö kɨd meg mɨgan yad yaŋ nɨbö amjaköp u udem, nɨbi bɨ anɨg gɨpal gau aip pen pen gɨnabin.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Pen daun kub Daiadaira Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal gau, ejol kalɨp abad mɨdöp u nɨp manö kalɨ kƚiñ rɨkmön hagmön:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nɨpe hagöp,
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pen manö ap mɨdöp. Nɨbi Jesebel u hag yuagpim. Manö piral hagöm, yad nɨbi God manö hagep mɨdpin a göp. Nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udpal gau kalɨp manö piral hag ñöm, ɫɨp gɨ ud arö, kale yɨp arö göm, nɨbi si bɨ si gɨpal. Nɨpe kalɨp hagö, nan ñɨŋeb nan yɨharɨŋ god piral gau nɨp pak sabe gɨ ñɨmɨdal u ñɨŋbal.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nɨpe nagɨ naij adö anɨbu arö göm mɨd aij gɨnɨm aka gem, nɨŋ mɨd wasö nɨŋem arö gɨpin.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Anɨg göp rö yad nɨp abañ adö au yunö, nɨp mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnab. Nɨbi bɨ nɨpe aip nɨbi si bɨ si gɨpal anɨb gau, nan si nan naij gɨpun u nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun a göm arö gagnaböl u, kalɨp u rö nöp gɨnö, mɨña kub gö, ilön kub yabɨƚ udnaböl.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nɨbi bɨ nɨp hain gɨpal gau kalɨp böŋ nöp al pak leinabin me, nɨbi bɨ yad ram mɨnöŋ ke ke cöc ke ke mɨdpal gau, yɨp nɨŋ aij göm nɨŋnaböl, yad nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd aŋ kale yaŋ nɨŋ aij gem, magöŋhalö gɨpim rö nɨŋem, kalöp añɨ añɨ pen anɨbu rö ñɨnabin.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pen kale Daiadaira nɨbi bɨ rɨmnap, nɨbi anɨbu manö naij hag ñöb manö u udagmim, Seden manö naij yuö a gɨpal manö u udagpim rö, manö marö kalöp rɨmnap hagagnabin.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Pen yɨp nɨŋ udmim cɨg aij gɨpim nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdpe mɨdpe, hainö yad nɨnam!
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nɨbi bɨ yɨp cɨg aij göl gɨ nöp mɨd damöm, mɨŋör auö yɨp arö gagnaböl gau, yad kalɨp hagnö, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp abad mɨdeinaböl.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Nɨhön gɨnɨg: Bapi manö ap yɨp hagöm haga,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Pen nɨbi bɨ yɨp nɨŋ udöm cɨg aij göm nagɨ u ud sɨsɨ göl gɨ mɨdeinaböl gau, kalɨp gapɨ pagƚɨn aij ram mɨnöŋ jɨn parɨkö nɨŋöl gɨ nɨŋbal rö u ñɨnabin.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kale nɨbi bɨ gasɨ rɨmɨd mɨdainɨm gau, God Ana nɨpe Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau kalɨp manö hagöp u nɨŋ aij gɨmim,” a göp,’ a gɨmön,” a ga.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.