Apocalipse 20

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen magö u nɨŋnö, ejol ap uƚöm mɨgan mauɨñ juaga ki rib u abe, sen kƚö yabɨƚ bol u abe, ñɨmagö nɨpe u udöl göm, kumi kabö adö laŋ nɨbö auajɨp.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pen nɨŋnö, nɨbi bɨ rɨmnap ana kale kiŋ sea asɨkep adö ke ke gau asɨk mɨdeila. Nɨbi bɨ anɨb gau, God hagö kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö kub hagöm manö ud asɨknɨg geila. Pen nɨbi bɨ anɨb gau, nan hapeb u nɨp ke abe, ana nɨpe rö gɨla nan u abe sabe gagöm, kƚiñ nɨpe nabɨc kale laŋ aka ñɨmagö kale u udagöm, Jisas manö aij nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñöm, God Manö hagöp rö nöp göm geila nɨŋöm, kalɨp nabɨc cög rɨb gɨ dö gɨla. Yad nɨŋöl gɨ mɨdainö nɨŋöl gɨ, ana anɨb gau kamɨŋ löm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u ina.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Pen nɨbi bɨ rɨmnap umla gau, ñɨn anɨbu urakagla. Mɨ wan dausan u ina, hainö urakla.) Manö hagabin i, God nɨpe nöd gö nɨbi bɨ anɨb gau urakla u nöp hagabin.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Nɨbi bɨ nöd uraknaböl gau, God nɨbi bɨ nɨpe ke nöp mɨdöm aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ yabɨƚ göl gɨ mɨdeinaböl. Kauyaŋ umagnaböl. Kale God Krais kalɨp apil mɨhau sabe gep nɨbi bɨ rö wög gɨ ñöl gɨ mɨdöm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u innab.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mɨ wan dausan anɨbu ap arnab nɨŋöl gɨ, God ejol nɨpe gau kalɨp hageinab, Seden nɨp nagɨ hubɨk yulö,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 amöm nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i ke ke gau magöŋhalö mɨdpal gau kalɨp manö piral hagnab. Nɨbi bɨ anɨb gau me, Gog aip Megog aip. Seden kalɨp magöŋhalö ɫɨp gɨ dauö, kale pen pen gɨnɨg aunaböl. Nɨbi bɨ pen pen gɨnaböl anɨb gau, kabö kuƚup ñɨg solwara goƚ gau iru nöp mɨdöp rö nöp mɨdeinaböl.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Kale mɨgan gau mɨgan gau nɨbö apöm, daun kub God nɨbi bɨ nɨpe han mɨdeila, daun kub God nɨpe mɨdmagö löp anɨbu nöp, bɨg gɨgabö geila. Daun bɨg gɨgabö gɨla u pen adɨŋ mab mɨɫaŋ kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, kalɨp in habɨk ara.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Pen God ejol nɨpe gau, kɨjaki nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagöm ɫɨp gɨ daua u, nɨp dam ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab yaŋ ud yula. Nan hapeb u aip, bɨ nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral haga u aip, nöd ñɨg waŋö anɨb yaŋ yulö mɨdailö. Mailö abe, sɨb abe, pör pör nöp ilön mab udöl gɨ mɨdeinaböl.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pen sea kiŋ rud kub yabɨƚ ap abe, Bɨ adö anɨbu asɨköl mɨdajɨp u abe nɨŋnö. Bɨ Kub nɨpe au mɨdö nɨŋöl göm, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, kumi kabö adö laŋ abe, adɨŋ böŋ nöp pɨñɨŋ gɨ ke gau arö, kuöyaŋ nɨŋagɨn.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Pen yad nɨŋnö, nɨbi bɨ kub mɨdöm umla gau abe, nɨbi bɨ ramö gau mɨdöm umla gau abe, magöŋhalö apöm sea kiŋ iƚ anɨb au urak mɨdlö nɨŋöl gɨ, köp rɨmnap ud pɨƚaila. Köp ap, nɨbi bɨ kale kamɨŋ mɨdöl gɨ, gɨla gɨla rö nɨŋöm, kalɨ kƚiñ rɨkla. Köp anɨbu ud pɨƚaiöm, köp ap ud pɨƚaila. Köp hain nɨbö ud pɨƚaila u, nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla. Ud pɨƚaila nɨŋöm God nɨpe nɨbi bɨ umla gau nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, manö ud asɨköm, kalɨp nɨme la.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Pen nɨbi bɨ ñɨg solwara aŋ gau umla gau arlö nɨŋöl gɨ, God nɨpe kalɨp manö kub haga. Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe nɨbi bɨ umöm am abad mɨdeila gau kalɨp magöŋhalö dam ñɨlö nɨŋöl gɨ, kale ke ke nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, God kalɨp manö kub haga.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 God nɨpe anɨg ga nɨŋöm, Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe, God hagö kalɨp mɨhöŋ dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula. Mab mɨɫaŋ inab waŋö arbal u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpal.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Pen nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl gau hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla köp anɨbu, nɨbi bɨ an an hib kale köp anɨbu mɨdageia, God hagö, kalɨp magöŋhalö u rö nöp dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.