Apocalipse 20

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen magö u nɨŋnö, ejol ap uƚöm mɨgan mauɨñ juaga ki rib u abe, sen kƚö yabɨƚ bol u abe, ñɨmagö nɨpe u udöl göm, kumi kabö adö laŋ nɨbö auajɨp.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen nɨŋnö, nɨbi bɨ rɨmnap ana kale kiŋ sea asɨkep adö ke ke gau asɨk mɨdeila. Nɨbi bɨ anɨb gau, God hagö kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö kub hagöm manö ud asɨknɨg geila. Pen nɨbi bɨ anɨb gau, nan hapeb u nɨp ke abe, ana nɨpe rö gɨla nan u abe sabe gagöm, kƚiñ nɨpe nabɨc kale laŋ aka ñɨmagö kale u udagöm, Jisas manö aij nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñöm, God Manö hagöp rö nöp göm geila nɨŋöm, kalɨp nabɨc cög rɨb gɨ dö gɨla. Yad nɨŋöl gɨ mɨdainö nɨŋöl gɨ, ana anɨb gau kamɨŋ löm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u ina.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Pen nɨbi bɨ rɨmnap umla gau, ñɨn anɨbu urakagla. Mɨ wan dausan u ina, hainö urakla.) Manö hagabin i, God nɨpe nöd gö nɨbi bɨ anɨb gau urakla u nöp hagabin.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nɨbi bɨ nöd uraknaböl gau, God nɨbi bɨ nɨpe ke nöp mɨdöm aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ yabɨƚ göl gɨ mɨdeinaböl. Kauyaŋ umagnaböl. Kale God Krais kalɨp apil mɨhau sabe gep nɨbi bɨ rö wög gɨ ñöl gɨ mɨdöm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u innab.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mɨ wan dausan anɨbu ap arnab nɨŋöl gɨ, God ejol nɨpe gau kalɨp hageinab, Seden nɨp nagɨ hubɨk yulö,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 amöm nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i ke ke gau magöŋhalö mɨdpal gau kalɨp manö piral hagnab. Nɨbi bɨ anɨb gau me, Gog aip Megog aip. Seden kalɨp magöŋhalö ɫɨp gɨ dauö, kale pen pen gɨnɨg aunaböl. Nɨbi bɨ pen pen gɨnaböl anɨb gau, kabö kuƚup ñɨg solwara goƚ gau iru nöp mɨdöp rö nöp mɨdeinaböl.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Kale mɨgan gau mɨgan gau nɨbö apöm, daun kub God nɨbi bɨ nɨpe han mɨdeila, daun kub God nɨpe mɨdmagö löp anɨbu nöp, bɨg gɨgabö geila. Daun bɨg gɨgabö gɨla u pen adɨŋ mab mɨɫaŋ kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, kalɨp in habɨk ara.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Pen God ejol nɨpe gau, kɨjaki nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagöm ɫɨp gɨ daua u, nɨp dam ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab yaŋ ud yula. Nan hapeb u aip, bɨ nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral haga u aip, nöd ñɨg waŋö anɨb yaŋ yulö mɨdailö. Mailö abe, sɨb abe, pör pör nöp ilön mab udöl gɨ mɨdeinaböl.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Pen sea kiŋ rud kub yabɨƚ ap abe, Bɨ adö anɨbu asɨköl mɨdajɨp u abe nɨŋnö. Bɨ Kub nɨpe au mɨdö nɨŋöl göm, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, kumi kabö adö laŋ abe, adɨŋ böŋ nöp pɨñɨŋ gɨ ke gau arö, kuöyaŋ nɨŋagɨn.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Pen yad nɨŋnö, nɨbi bɨ kub mɨdöm umla gau abe, nɨbi bɨ ramö gau mɨdöm umla gau abe, magöŋhalö apöm sea kiŋ iƚ anɨb au urak mɨdlö nɨŋöl gɨ, köp rɨmnap ud pɨƚaila. Köp ap, nɨbi bɨ kale kamɨŋ mɨdöl gɨ, gɨla gɨla rö nɨŋöm, kalɨ kƚiñ rɨkla. Köp anɨbu ud pɨƚaiöm, köp ap ud pɨƚaila. Köp hain nɨbö ud pɨƚaila u, nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla. Ud pɨƚaila nɨŋöm God nɨpe nɨbi bɨ umla gau nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, manö ud asɨköm, kalɨp nɨme la.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Pen nɨbi bɨ ñɨg solwara aŋ gau umla gau arlö nɨŋöl gɨ, God nɨpe kalɨp manö kub haga. Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe nɨbi bɨ umöm am abad mɨdeila gau kalɨp magöŋhalö dam ñɨlö nɨŋöl gɨ, kale ke ke nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, God kalɨp manö kub haga.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 God nɨpe anɨg ga nɨŋöm, Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe, God hagö kalɨp mɨhöŋ dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula. Mab mɨɫaŋ inab waŋö arbal u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpal.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pen nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl gau hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla köp anɨbu, nɨbi bɨ an an hib kale köp anɨbu mɨdageia, God hagö, kalɨp magöŋhalö u rö nöp dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.