Apocalipse 20
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Pen magö u nɨŋnö, ejol ap uƚöm mɨgan mauɨñ juaga ki rib u abe, sen kƚö yabɨƚ bol u abe, ñɨmagö nɨpe u udöl göm, kumi kabö adö laŋ nɨbö auajɨp.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pen nɨŋnö, nɨbi bɨ rɨmnap ana kale kiŋ sea asɨkep adö ke ke gau asɨk mɨdeila. Nɨbi bɨ anɨb gau, God hagö kale nɨbi bɨ gau kalɨp manö kub hagöm manö ud asɨknɨg geila. Pen nɨbi bɨ anɨb gau, nan hapeb u nɨp ke abe, ana nɨpe rö gɨla nan u abe sabe gagöm, kƚiñ nɨpe nabɨc kale laŋ aka ñɨmagö kale u udagöm, Jisas manö aij nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp waiö hag ñöm, God Manö hagöp rö nöp göm geila nɨŋöm, kalɨp nabɨc cög rɨb gɨ dö gɨla. Yad nɨŋöl gɨ mɨdainö nɨŋöl gɨ, ana anɨb gau kamɨŋ löm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u ina.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Pen nɨbi bɨ rɨmnap umla gau, ñɨn anɨbu urakagla. Mɨ wan dausan u ina, hainö urakla.) Manö hagabin i, God nɨpe nöd gö nɨbi bɨ anɨb gau urakla u nöp hagabin.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nɨbi bɨ nöd uraknaböl gau, God nɨbi bɨ nɨpe ke nöp mɨdöm aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ yabɨƚ göl gɨ mɨdeinaböl. Kauyaŋ umagnaböl. Kale God Krais kalɨp apil mɨhau sabe gep nɨbi bɨ rö wög gɨ ñöl gɨ mɨdöm, Krais aip nɨbi bɨ gau kalɨp kiŋ rö abad mɨdlö mɨdlö, mɨ wan dausan u innab.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Mɨ wan dausan anɨbu ap arnab nɨŋöl gɨ, God ejol nɨpe gau kalɨp hageinab, Seden nɨp nagɨ hubɨk yulö,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 amöm nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i ke ke gau magöŋhalö mɨdpal gau kalɨp manö piral hagnab. Nɨbi bɨ anɨb gau me, Gog aip Megog aip. Seden kalɨp magöŋhalö ɫɨp gɨ dauö, kale pen pen gɨnɨg aunaböl. Nɨbi bɨ pen pen gɨnaböl anɨb gau, kabö kuƚup ñɨg solwara goƚ gau iru nöp mɨdöp rö nöp mɨdeinaböl.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Kale mɨgan gau mɨgan gau nɨbö apöm, daun kub God nɨbi bɨ nɨpe han mɨdeila, daun kub God nɨpe mɨdmagö löp anɨbu nöp, bɨg gɨgabö geila. Daun bɨg gɨgabö gɨla u pen adɨŋ mab mɨɫaŋ kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, kalɨp in habɨk ara.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pen God ejol nɨpe gau, kɨjaki nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagöm ɫɨp gɨ daua u, nɨp dam ñɨg waŋö mab mɨɫaŋ salpa halö inab yaŋ ud yula. Nan hapeb u aip, bɨ nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral haga u aip, nöd ñɨg waŋö anɨb yaŋ yulö mɨdailö. Mailö abe, sɨb abe, pör pör nöp ilön mab udöl gɨ mɨdeinaböl.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pen sea kiŋ rud kub yabɨƚ ap abe, Bɨ adö anɨbu asɨköl mɨdajɨp u abe nɨŋnö. Bɨ Kub nɨpe au mɨdö nɨŋöl göm, mɨnöŋ naböŋ iƚ i abe, kumi kabö adö laŋ abe, adɨŋ böŋ nöp pɨñɨŋ gɨ ke gau arö, kuöyaŋ nɨŋagɨn.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Pen yad nɨŋnö, nɨbi bɨ kub mɨdöm umla gau abe, nɨbi bɨ ramö gau mɨdöm umla gau abe, magöŋhalö apöm sea kiŋ iƚ anɨb au urak mɨdlö nɨŋöl gɨ, köp rɨmnap ud pɨƚaila. Köp ap, nɨbi bɨ kale kamɨŋ mɨdöl gɨ, gɨla gɨla rö nɨŋöm, kalɨ kƚiñ rɨkla. Köp anɨbu ud pɨƚaiöm, köp ap ud pɨƚaila. Köp hain nɨbö ud pɨƚaila u, nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla. Ud pɨƚaila nɨŋöm God nɨpe nɨbi bɨ umla gau nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, manö ud asɨköm, kalɨp nɨme la.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Pen nɨbi bɨ ñɨg solwara aŋ gau umla gau arlö nɨŋöl gɨ, God nɨpe kalɨp manö kub haga. Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe nɨbi bɨ umöm am abad mɨdeila gau kalɨp magöŋhalö dam ñɨlö nɨŋöl gɨ, kale ke ke nɨhön nɨhön gɨla u nɨŋöm, God kalɨp manö kub haga.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 God nɨpe anɨg ga nɨŋöm, Umeb Magö u abe Wip Ana Ram u abe, God hagö kalɨp mɨhöŋ dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula. Mab mɨɫaŋ inab waŋö arbal u, Kuöyaŋ Umnaböl, a gɨpal.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pen nɨbi bɨ pör pör kamɨŋ mɨdeinaböl gau hib kale kalɨ kƚiñ rɨkla köp anɨbu, nɨbi bɨ an an hib kale köp anɨbu mɨdageia, God hagö, kalɨp magöŋhalö u rö nöp dam mab mɨɫaŋ inab waŋö yaŋ ud yula.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.