Apocalipse 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad Jon, God wög gɨ ñeb bɨ nɨpe ap mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨb i, nöd waiö nɨŋagla. Nɨbi bɨ God nɨp wög gɨ ñɨbal gau, nan nɨhön nɨhön söl gɨnɨm u nɨŋlaŋ, a göm, God nɨpe Jisas Krais nɨp hagö, nɨpe pen ejol nɨpe u yuö apöm gö, yad naböŋ nɨŋnö.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Naböŋ nɨŋnö anɨbu, God manö nɨpe haga u abe, Jisas Krais manö nɨpe haga u abe nɨŋnö u, köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Söl mɨdöp, nan nɨhön nɨhön naböŋ nɨŋnö u magöŋhalö iƚ göm gɨ dam arnab. Anɨbu, nɨbi bɨ manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨb i kale ke amgö lɨ nɨŋnaböl gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap amgö lɨ nɨŋ haglö apdi nɨŋnaböl gau abe, God Manö anɨbi nɨŋ udöm hain gaiöl u, God gö, mɨñ mɨñ gɨnaböl.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yad Jon kalöp nɨbi bɨ Esia Propins ram mɨnöŋ pro ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpim gau, köp i kalɨ kƚiñ rɨkabin.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jisas Krais, manö aij u damöm, God haga rö nöp göm umöm, iƚ gɨ uraköm, ram mɨnöŋ gau kiŋ mɨdpal gau kalɨp magöŋhalö abad mɨdöp u, nɨpe u rö nöp kalöp mög nɨŋöm, ud aij göm, abad mɨdö, kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdaimim.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Hon Kiŋ kub Jisas Krais ram nɨpe mɨdun,
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pen nɨŋim! Nɨpe kumi halö auö,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 God Bɨ Kub kƚö ke halö nan gau magöŋhalö gɨnɨm rö nöp mɨdöp u, nɨpe mɨñi mɨdöp, hadame dagol gau mɨdmɨdöp, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinab. Nɨpe hagöp, “Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab,” a göp.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yad namam Jon, Kiŋ hon Jisas ram nɨpe mɨdun, nɨp wög gɨ ñɨno, nɨbi bɨ gau hanɨp gɨ naij gɨlö, gasɨ iru nɨŋagun, gasɨ halö mɨdun, nɨp arö gagun, kƚö yabɨƚ gun gɨno arab. Yad God Manö u hag ñem, Jisas apöm manö aij hanɨp hag waiö la manö nɨŋö anɨbu hag ñɨnö, yɨp nagɨ löm, dam ñɨg solwara rɨb gus ga airan Padmos au lɨla.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Airan Padmos gau mɨdnö, Bɨ Kub ñɨn nɨpe ap, God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, jöl yad gau adö manö kub ap, aƚɨŋ magö rö hagöm haga,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Ne nan nɨhön nɨhön nɨŋnabön gau, köp kalɨ kƚiñ rɨkmön, nɨbi bɨ daun kub ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpal gau, kalɨp köp anɨbu yuö arnɨm. Epesas ap, Smöna ap, Pegamam ap, Daiadaira ap, Sadis ap, Piladelpia ap, Leodisia ap yuö arnɨm,” a ga.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Manö anɨg hagö nɨŋöl gɨ, yad bɨ manö hagab anɨbu nɨŋɨn, a gem, ado gem nɨŋnö, ƚam kabö gol udöm gɨla unbö mudun jɨŋ u mɨdeia.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Pen ƚam aŋ anɨb au, yad nɨŋnö, Bɨ ap Ñɨ nɨpe rö bɨ ap mɨdeia. Nɨpe waƚɨj mɨlö kub yabɨƚ ap yɨmö ma goƚ nɨpe paƚu ga; kabö gol udöm gɨla dip nagɨ kub ap ud pabɨƚ aŋ au gɨlaŋ pɨg la.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Nabɨc cög umagö nɨpe u, kaj sipsip uŋ rud mɨdöp rö, aka kumi rud mɨdöp rö, la. Amgö nɨpe u, mab mɨɫaŋ rö mɨdeia.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ma kɨd nɨpe u, nan kapa kƚö “bras” a gɨpal u laulö, in kɨƚɨd udöp rö u ga. Pen manö nɨpe u, ñɨg hij kub bɨg gu hagöp rö u haga.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ñɨmagö yɨjɨg kɨd nɨpe u, gapɨ unbö mudun jɨŋ u udöl mɨdeia. Pen ru mɨlö kɨd goƚ goƚ ga ap meg mɨgan adö laŋ ajmaŋ raua. Mulu majmaŋ nɨpe u, sɨdö aŋ aulɨk apöm, mailö kɨd yabɨƚ hagöm göp rö u ga.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Yad nɨp nɨŋem, ma iƚ nɨpe au ap lug maben yɨmem, nɨbi bɨ umbal kɨƚa göp u rö mɨdainö. Anɨg gɨnö, ñɨn yɨjɨg böŋ nɨpe u yɨp ud nɨŋöm haga, “Pɨñɨŋ gagmön! Yad ke gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad ke gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Yad me Bɨ Pör Kamɨŋ Mɨdöp u. Nöd umnö u pen nöŋ! Mɨñi kamɨŋ mɨdem, pör nöp pör nöp kamɨŋ mɨdeinabin. Yad ‘Umeb Magö’ u abad mɨdpin. Nɨbi bɨ umöm, am ‘Wip Ana Ram’ mɨdpal gau, yad ki rib u udöl mɨdem, ‘Wip Ana Ram’ ka u abe, nɨbi bɨ ‘Wip Ana Ram’ au mɨdpal abe abad mɨdpin. Yad ajöŋ hiɨkeinabin kale u rö nöp kamɨŋ arnaböl.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Anɨb u, nan nɨhön nɨŋban u köp kalɨ kƚiñ rɨkmön. Mɨñi gab rö nɨŋmön, hainö gɨnab rö nɨŋmön, magöŋhalö köp yaŋ kalɨ kƚiñ rɨkmön.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Pen nan nɨŋabön gau, manö iƚ u anɨg göl mɨdöp: ƚam gol udöm gɨla unbö mudun jɨŋ nɨŋabön gau, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpal gau nɨŋabön. Pen gapɨ unbö mudun jɨŋ ñɨmagö yɨjɨg böŋ yad adö u nɨŋabön gau, ejol cöc unbö mudun jɨŋ abad mɨdpal gau nɨŋabön,” a ga.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.