Apocalipse 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Yad Jon, God wög gɨ ñeb bɨ nɨpe ap mɨdpin. Manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨb i, nöd waiö nɨŋagla. Nɨbi bɨ God nɨp wög gɨ ñɨbal gau, nan nɨhön nɨhön söl gɨnɨm u nɨŋlaŋ, a göm, God nɨpe Jisas Krais nɨp hagö, nɨpe pen ejol nɨpe u yuö apöm gö, yad naböŋ nɨŋnö.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Naböŋ nɨŋnö anɨbu, God manö nɨpe haga u abe, Jisas Krais manö nɨpe haga u abe nɨŋnö u, köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Söl mɨdöp, nan nɨhön nɨhön naböŋ nɨŋnö u magöŋhalö iƚ göm gɨ dam arnab. Anɨbu, nɨbi bɨ manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨb i kale ke amgö lɨ nɨŋnaböl gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap amgö lɨ nɨŋ haglö apdi nɨŋnaböl gau abe, God Manö anɨbi nɨŋ udöm hain gaiöl u, God gö, mɨñ mɨñ gɨnaböl.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yad Jon kalöp nɨbi bɨ Esia Propins ram mɨnöŋ pro ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpim gau, köp i kalɨ kƚiñ rɨkabin.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jisas Krais, manö aij u damöm, God haga rö nöp göm umöm, iƚ gɨ uraköm, ram mɨnöŋ gau kiŋ mɨdpal gau kalɨp magöŋhalö abad mɨdöp u, nɨpe u rö nöp kalöp mög nɨŋöm, ud aij göm, abad mɨdö, kale agamɨj mɨd aij gɨ mɨdaimim.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Hon Kiŋ kub Jisas Krais ram nɨpe mɨdun,
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Pen nɨŋim! Nɨpe kumi halö auö,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 God Bɨ Kub kƚö ke halö nan gau magöŋhalö gɨnɨm rö nöp mɨdöp u, nɨpe mɨñi mɨdöp, hadame dagol gau mɨdmɨdöp, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinab. Nɨpe hagöp, “Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab,” a göp.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yad namam Jon, Kiŋ hon Jisas ram nɨpe mɨdun, nɨp wög gɨ ñɨno, nɨbi bɨ gau hanɨp gɨ naij gɨlö, gasɨ iru nɨŋagun, gasɨ halö mɨdun, nɨp arö gagun, kƚö yabɨƚ gun gɨno arab. Yad God Manö u hag ñem, Jisas apöm manö aij hanɨp hag waiö la manö nɨŋö anɨbu hag ñɨnö, yɨp nagɨ löm, dam ñɨg solwara rɨb gus ga airan Padmos au lɨla.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Airan Padmos gau mɨdnö, Bɨ Kub ñɨn nɨpe ap, God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, jöl yad gau adö manö kub ap, aƚɨŋ magö rö hagöm haga,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 “Ne nan nɨhön nɨhön nɨŋnabön gau, köp kalɨ kƚiñ rɨkmön, nɨbi bɨ daun kub ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpal gau, kalɨp köp anɨbu yuö arnɨm. Epesas ap, Smöna ap, Pegamam ap, Daiadaira ap, Sadis ap, Piladelpia ap, Leodisia ap yuö arnɨm,” a ga.
11 que me disse:
12 Manö anɨg hagö nɨŋöl gɨ, yad bɨ manö hagab anɨbu nɨŋɨn, a gem, ado gem nɨŋnö, ƚam kabö gol udöm gɨla unbö mudun jɨŋ u mɨdeia.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Pen ƚam aŋ anɨb au, yad nɨŋnö, Bɨ ap Ñɨ nɨpe rö bɨ ap mɨdeia. Nɨpe waƚɨj mɨlö kub yabɨƚ ap yɨmö ma goƚ nɨpe paƚu ga; kabö gol udöm gɨla dip nagɨ kub ap ud pabɨƚ aŋ au gɨlaŋ pɨg la.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Nabɨc cög umagö nɨpe u, kaj sipsip uŋ rud mɨdöp rö, aka kumi rud mɨdöp rö, la. Amgö nɨpe u, mab mɨɫaŋ rö mɨdeia.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ma kɨd nɨpe u, nan kapa kƚö “bras” a gɨpal u laulö, in kɨƚɨd udöp rö u ga. Pen manö nɨpe u, ñɨg hij kub bɨg gu hagöp rö u haga.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ñɨmagö yɨjɨg kɨd nɨpe u, gapɨ unbö mudun jɨŋ u udöl mɨdeia. Pen ru mɨlö kɨd goƚ goƚ ga ap meg mɨgan adö laŋ ajmaŋ raua. Mulu majmaŋ nɨpe u, sɨdö aŋ aulɨk apöm, mailö kɨd yabɨƚ hagöm göp rö u ga.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yad nɨp nɨŋem, ma iƚ nɨpe au ap lug maben yɨmem, nɨbi bɨ umbal kɨƚa göp u rö mɨdainö. Anɨg gɨnö, ñɨn yɨjɨg böŋ nɨpe u yɨp ud nɨŋöm haga, “Pɨñɨŋ gagmön! Yad ke gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad ke gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yad me Bɨ Pör Kamɨŋ Mɨdöp u. Nöd umnö u pen nöŋ! Mɨñi kamɨŋ mɨdem, pör nöp pör nöp kamɨŋ mɨdeinabin. Yad ‘Umeb Magö’ u abad mɨdpin. Nɨbi bɨ umöm, am ‘Wip Ana Ram’ mɨdpal gau, yad ki rib u udöl mɨdem, ‘Wip Ana Ram’ ka u abe, nɨbi bɨ ‘Wip Ana Ram’ au mɨdpal abe abad mɨdpin. Yad ajöŋ hiɨkeinabin kale u rö nöp kamɨŋ arnaböl.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Anɨb u, nan nɨhön nɨŋban u köp kalɨ kƚiñ rɨkmön. Mɨñi gab rö nɨŋmön, hainö gɨnab rö nɨŋmön, magöŋhalö köp yaŋ kalɨ kƚiñ rɨkmön.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Pen nan nɨŋabön gau, manö iƚ u anɨg göl mɨdöp: ƚam gol udöm gɨla unbö mudun jɨŋ nɨŋabön gau, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke unbö mudun jɨŋ Krais cöc nɨpe mɨdpal gau nɨŋabön. Pen gapɨ unbö mudun jɨŋ ñɨmagö yɨjɨg böŋ yad adö u nɨŋabön gau, ejol cöc unbö mudun jɨŋ abad mɨdpal gau nɨŋabön,” a ga.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.