Apocalipse 19

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ejol kƚö ke yabɨƚ u manö anɨbu hag pɨs ga nɨŋöm yad gu kub yabɨƚ apdi nɨŋnö. Gu anɨbu, nɨbi bɨ iru nöp kumi kabö adö laŋ mɨñ mɨñ göl gɨ, meg mɨgan dap ranöm hagla,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 God hon manö kub hagöm, manö ud asɨk aij göm,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Anɨg hagöm, kauyaŋ meg mɨgan dap ranöm hagla,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Anɨg hageila, bɨ manö ud asɨkep ñɨn juöl añɨ ap ado gɨ da mɨhau mɨhau (24) gau abe, nan kamɨŋ mɨhau mɨhau gau abe, God sea kiŋ adö asɨk mɨdeia iƚ au kugom yɨmöm he göm hagla,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Anɨg hageila, manö ap sea kiŋ mɨdeia au gɨlaŋ nɨbö hagöm haga,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pen magö u yad gu kub yabɨƚ ap, ñɨg hij bɨg hagöp rö aka rɨmu hagö mɨlöbö arab u rö, apdi nɨŋnö. Gu anɨbu, nɨbi bɨ iru yabɨƚ nöp meg dap ranöm hagla,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Anɨb u, aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ gun;
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Linɨn ud waƚɨj uɫ rud mɨmailö göl gɨ mɨdöp ap,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “God manö nɨŋö yabɨƚ hagöp u, manö nɨpe rɨmnap hagnö kalɨ kƚiñ rɨkmön. Nɨpe hagöp, ‘Nɨbi bɨ Sipsip Pi u wɨñ alö amöm nɨpe aip nan kub ñɨŋnaböl gau, mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnaböl,’ a göp” a ga.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pen ejol anɨbu anɨg hagö, yad ma iƚ nɨpe au kugom yɨmem, nɨp sabe gɨnam, a gɨnö u pen yɨp haga, “Ne anɨg gagmön! God añɨ nöp nɨp sabe gɨmön. Kale abe, añ mam kale gau abe, Jisas manö aij nɨpe u nɨŋ udmim hagöp rö gɨpim rö u, yad u rö nöp bɨ God nɨp wög gɨ ñeb bɨ ap mɨdpin. Jisas manö nɨŋö hag waiö la manö aij u nöp udöm, God manö hagep bɨ nɨpe gau manö hagpal,” a ga.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pen magö u nɨŋnö, kumi kabö adö laŋ mɨgan hiɨka nɨŋöm bɨ ap kaj hos rud ap adö asɨk mɨdeia. Bɨ kaj hos adö asɨk mɨdeia bɨ anɨbu, hib nɨpe mɨhöp: hib ap Cɨg Göp, hib ap Kabö Rö. Nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp manö kub hagöm, manö ud asɨk aij göm, pen ilön ñöb u, haƚöwaƚö ñagöp, gɨpal rö nöp nɨŋöm ñöb. Anɨg unbö rö nöp u, nɨbi bɨ gau aip pen pen göm al rɨdɨk yuöp u, gasɨ nɨŋ aij göm, manö ud asɨk aij göm, pen pen göm al rɨdɨk yuöp.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Amgö nɨpe u mab mɨɫaŋ rö. Kiŋ rol gɨpal usajɨl bad iru nöp nabɨc adö nɨpe laŋ lö mɨdeia. Hañ romaŋ nɨpe au hib ap mɨdeia. Pen hib anɨbu, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋagpal; nɨpe ke nöp nɨŋöb.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Waƚɨj lɨ mɨdeia u, hagape rɨm lö hagape halö mɨdeia. Pen hib nɨpe u, “God Manö.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ami Bɨ kumi kabö adö laŋ au nɨbö gau, waƚɨj rud uɫ yabɨƚ ke ke löm, kaj hos rud adö gau ke ke asɨköm, nɨp hain gɨla.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Meg mɨgan nɨpe yaŋ, ru mɨlö kɨd yabɨƚ ap apjaka. Ru mɨlö kɨd anɨbu udöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau aip pen pen göm al pak löm, ain ur mɨlö ap udöm, kalɨp abad mɨdeinab. Pen God hag la ñɨn anɨbu, God Bɨ Kub, Bɨ kƚö ke yabɨƚ u, nɨbi bɨ gɨ naij göm nɨp jɨ nɨŋnaböl gau kalɨp mulu kal yabɨƚ nɨŋöm, wain magö rö udöm, God wain magö abhib jakep ka mɨgan u yuöm, Bɨ kaj hos rud adö asɨk mɨdöp anɨbu kalɨp pak hib jaknab.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pen waƚɨj mɨlö nɨpe u abe, ma kuwɨɫ nɨpe u abe, hib ap kalɨ kƚiñ rɨkla mɨdeia:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pen yad nɨŋnö, ejol ap sɨdö aŋ au gɨlaŋ urak mɨdö nɨŋöl gɨ, yaur u göm ajeila gau kalɨp wɨñ kub alöm haga, “God kalöp nan magö kub ñɨnɨg gab u, magöŋhalö apim magum gɨmim!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Aumim, kiŋ gau hañ romaŋ kale ñɨŋmim, ami bɨ abad mɨdep bɨ kub gau hañ romaŋ kale ñɨŋmim, ami bɨ kƚö gau hañ romaŋ kale ñɨŋmim, kaj hos gau hañ romaŋ ñɨŋmim, bɨ kaj hos ud ajpal gau hañ romaŋ ñɨŋmim gɨmim. Pen nɨbi bɨ nagɨ wög gɨpal gau, nɨbi bɨ gasɨ kale ke wög gɨpal gau, nɨbi bɨ hib kub mɨdöp gau, nɨbi bɨ hib mɨdagöp gau magöŋhalö, hañ romaŋ kale ñɨŋnabim,” a ga.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pen magö u nɨŋnö, nan hapeb u abe, kiŋ mɨnöŋ naböŋ iƚ i ke gau nɨbö gau nɨbö abe, Bɨ kaj hos rud ud ajöp u aip, ami bɨ nɨpe gau aip pen pen gɨnɨg, ami bɨ kale gau dap magum gɨla.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anɨg geila u pen Bɨ hos rud ud ajeia u, nan hapeb u abe, bɨ nɨpe nɨbi bɨ gau kalɨp manö piral hagöm nan gagep rö ga u abe, kalɨp ud sɨsɨ göm, mab mɨɫaŋ salpa halö inmɨdöp ñɨg waŋö yaŋ yua. Pen nan hapeb bɨ nɨpe u nɨpe nöd nɨbi bɨ iru nöp manö pir alö, nan hapeb kƚiñ u udöm, nan ana nɨpe rö gɨla u, sabe gɨla.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Pen Bɨ kaj hos rud ud ajeia u, ru mɨlö kɨd meg mɨgan nɨpe yaŋ nɨbö apjaka anɨbu ami bɨ gau kalɨp magöŋhalö al pak lö, yaur gau apöm hañ romaŋ kale gau ñɨŋ ñɨŋ wasö nɨŋöm arö gɨla.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.