Apocalipse 18

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen naböŋ nɨŋem nɨŋnö, ejol ap halö kumi kabö adö laŋ nɨbö auajɨp. Ejol anɨbu, God hag lö bɨ kub yabɨƚ mɨdeia. Kumi kabö adö laŋ nɨbö apöm, mailö aij nɨpe u gö, mɨnöŋ naböŋ iƚ i magöŋhalö mailö ga.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ejol anɨbu apöm wɨñ kub alöm haga,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ Babilon gau kale nɨbi si bɨ si göm,
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Pen yad nɨŋnö, manö ap halö kumi kabö adö laŋ nɨbö haga,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Nan si nan naij gɨpal gac u, nan asmen kub rö aram aram
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Babilon nɨpe nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ naij ga rö u,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Nan iru nöp udnam, a göm, hib nɨpe ke dap ranöb rö u,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Anɨg hagöp u
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Babilon mab inöm hadu ap ranö nɨŋöm, kiŋ ram mɨnöŋ ke gau nɨbö nɨbi anɨbu aip gɨ ajmɨdal gau mög gö mɨɫöŋ gɨnaböl.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nɨbi u nɨp ilön mab ke yabɨƚ gɨnab anɨbu, hanɨp u rö nöp gɨnɨm rö löp, a göm, ke ke au daŋ mɨdöm mɨɫöŋ göm hagnaböl,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Pen daun kub anɨbu ap lug paknab rö, bɨ nan sɨkim gɨmɨdal gau, mɨñi nɨbi bɨ gau nan hanɨp rauagnaböl, a göm, mög gö mɨɫöŋ gɨnaböl.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Nan kale anɨb gau me, kabö gol, kabö silpa, kabö pro aij aij ke ke mani kub rauep, magö pro kɨbap mɨƚep rö rud gab ‘pöl’ a gɨpal u; laplap aij yabɨƚ nan ‘linɨn’ a gɨpal u rɨk dam pak al dör gɨmɨdal u, laplap mu, laplap aɫɨ, laplap ganwan hib nagɨ rö ud al dör göm ‘silk’ a gɨpal u; mab haƚɨŋ aij auep ke ke gau; kaj elpad meg kub udöm nan ke ke iru nöp gɨmɨdal gau; mab po aij aij mani kub rauep nan ke ke iru nöp gɨmɨdal gau; nan ain rö ‘brons’ a gɨpal u, ain u, kabö ‘mabɨl’ a gɨpal u udöm nan ke ke iru nöp gɨmɨdal gau;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 nan haƚɨŋ aij auep ñɨg ke ke gau, pauda ke ke gau ‘sɨnamɨn’ u, ‘spais’ u, ‘insens’ u, ‘mö’ u, ‘pƚaginsens’ u; ñɨg wain abe, olip wel abe; wid magö abe, plaua abe; kaj kau abe sipsip abe; kaj hos abe, nan kaj hos adɨklö ɫɨp gɨ ud ajpal gau abe; nɨbi bɨ kalɨp rau daulö nagɨ wög gɨmɨdal gau abe, nɨbi bɨ aip pen pen göm kalɨp nagɨ lɨ daulö nagɨ wög gɨmɨdal gau abe. Nan kale sɨkim gɨmɨdal anɨb gau me u.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Pen bɨ nan sɨkim gɨmɨdal gau Babilon nɨp hagnaböl, ‘Hañ romaŋ ne gasɨ göp nan aij aij ne gau magöŋhalö adɨŋ hir göp. Kabö gol silpa mani nan aij ke ke iru nöp ne u magöŋhalö hadö ur göp. Hainö kuöyaŋ udagnabön,’ a gɨnaböl.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 “Bɨ Babilon au nan gau sɨkim göm, mani kub udmɨdal bɨ gau, Babilon u nɨp ilön mab ke yabɨƚ gɨnab anɨbu, hanɨp u rö nöp gɨnɨm rö löp, a göm, ke ke au daŋ mɨdöm mɨɫöŋ göl gɨ
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 hagnaböl,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Pen mɨñi wan aua nöp nan aij aij nɨpe anɨb gau
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ke ke au daŋ mɨdöm, daun kub anɨbu mab inöm hadu kub upɨƚ areinab u nɨŋöm hagnaböl, ‘Daun kƚö ke yabɨƚ i rö ap nöd mɨdagmɨdöp e!’ gɨnaböl.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Kale haƚpɨƚ udöm, nabɨc adö kale laŋ ud yuöl gɨ yuöl gɨ hagnaböl,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “Pen God nɨpe gö Babilon böŋ nöp pa jö ma jö gɨ mɨdöp u,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Pen magö anɨbu, ejol kƚö ke yabɨƚ ap, kabö kub yabɨƚ wid magö pak hib jaköm plaua gɨpal kabö u rö ap ud ñɨg solwara aŋ au ud yuöm haga,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilon nɨbi bɨ mɨñ mɨñ göl gɨ, nan gida rö paköl gɨ,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Nɨbi bɨ ƚam mailö daun kub aŋ anɨbu kuöyaŋ nɨŋagnaböl.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 “Babilon nɨbi bɨ gau nöp,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.