Apocalipse 17

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ejol unbö mudun jɨŋ marö ke ke daula gau, ap apöm yɨp haga, “Iƚ i auö, nöp nan ap yamnö nöŋ! God geinab bɨ si udep nɨbi naij yabɨƚ u pen ilön kub udnɨg gab. Daun kub yabɨƚ ñɨg iru nöp söl au mɨdöp u nöp hagabin.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Bɨ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau, bɨ si udep nɨbi anɨbu aip gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ mɨnöŋ adö iƚ i yɨharɨŋ gau u rö nöp, nan si nan nɨpe gɨmɨdöp u kalɨp ñɨg wain nɨpe ñö ñɨŋlö, kalɨp hauƚ alöp,” a ga.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Pen God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp dam ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau arö nɨŋnö, nɨbi ap, nan hapeb hagape ap adö laŋ asɨk mɨdeia. Nan hapeb anɨbu, hañ romaŋ nɨpe gau, hib God nɨp hag juep iru yabɨƚ nöp kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeia. Nabɨc cög nɨpe unbö mudun jɨŋ u löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm ga.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Pen nɨbi nɨŋnö anɨbu, waƚɨj hagape nɨbi kub lɨbal rö löm, kabö gol iru nöp, kabö aij aij mani kub rauep iru nöp, magö pro kɨbap mɨƚep rö rud gab “pöl” a gɨpal u iru nöp, hañ romaŋ nɨpe gau magöŋhalö lö, mailö mailö göl gɨ mɨdeia. Kap kabö gol udöm gɨla ap ud mɨdeia. Kap mɨgan anɨb yaŋ, bɨ aip si göm nan si prɨ naij yabɨƚ geia gau ajmaŋ rau mɨdeia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nable cög nɨpe laŋ manö pi göl mɨdmɨdöp ap kalɨ kƚiñ rɨkla:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Pen yad nɨŋnö, nɨbi anɨbu, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udöm manö aij nɨpe waiö hag ñeila gau kalɨp al pak löm hagape kale ñɨg wain rö ñɨŋöm hauƚ al mɨdeia.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg ju dammön gasɨ mɨlö lɨbanŋ Nan hapeb nabɨc unbö mudun jɨŋ löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm göp u abe, bɨ si udep nɨbi nan hapeb adö laŋ asɨk ajab u abe, manö iƚ u nöp hag ñɨnɨg gabin.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Nan hapeb nɨŋabön anɨbu, nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen söl mɨdöp, nɨpe uƚöm mɨgan mauɨñ juaga yaŋ nɨbö auö, God gö böŋ nöp ur gɨnab. God ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i udnabin a göm nɨŋa gau, hib kale kalɨ kƚiñ rɨka buk nɨpe yaŋ. Pen nɨbi bɨ hib kale kalɨ kƚiñ rɨkaga gau, nan hapeb anɨbu kauyaŋ mɨdnab u nɨŋöm, aiö yabɨƚ gɨnaböl. Nɨhön gɨnɨg: nɨpe nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen hainö kuöyaŋ mɨdeinab.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Manö anɨb gau nɨŋ aij göm nöp me, nɨŋbal. Nan hapeb nabɨc nɨpe unbö mudun jɨŋ mɨdöp nɨŋajan u, manö iƚ adö mɨhöp mɨdöp. Nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, dum unbö mudun jɨŋ nɨbi anɨbu asɨk mɨdöp gau me.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Pen nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau me. Kiŋ anɨb gau, unbö mamɨd u kiŋ mɨdöm hadö umla, mɨñi kagoƚ jɨŋ u nɨpe kiŋ mɨdöp. Kiŋ mudun jɨŋ u hainö aunɨg gab. Pen aueinab u, pro magö ap nöp mɨdeinab.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pen nan hapeb nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp u, nɨpe ke kiŋ raleb jɨŋ u aunab. Nɨpe me, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau nɨbö bɨ ap. God gö nɨpe böŋ nöp ap lug paknab.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Pen kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau, kiŋ unbö sɨduŋ laŋ. Kale mɨñi kiŋ mɨdagpal pen hainö God gö kale magö añɨ ap nöp kiŋ mɨdöm, nan hapeb u aip wög göl gɨ, nɨbi bɨ gau abad mɨdeinaböl.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Kale gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp haglö, nɨpe kuö kalɨp u udöm, nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdeinab.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Kiŋ anɨb gau, Sipsip Pi u aip pen pen gɨnaböl u pen nɨpe bɨ kub gau magöŋhalö Bɨ Kub kale mɨdöm, kiŋ gau magöŋhalö Kiŋ kale mɨdöm göp rö, nɨp al pak löl rö lagöp. Nɨbi bɨ nɨpe ke wɨñ alöm udöp gau, nɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl rö, nɨpe aip kiŋ anɨb gau gɨlö böŋ nöp ap lug paknaböl,” a ga.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Ñɨg gau bɨ si udep nɨbi asɨk mɨdajɨp nɨŋajan gau, nɨbi bɨ hañ ke ke löm, manö yabɨƚ ke ke hagöm, ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau me.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau abe, nan hapeb u abe, bɨ si udep nɨbi u nɨp mulu kal yabɨƚ nɨŋöm, nan nɨpe gau magöŋhalö pɨƚɨ gɨ udeinaböl me, magö nöp mɨdeinab. Pen hañ romaŋ nɨpe u ñɨŋöm, naböŋ naböŋ mɨdeinab gau laulö in habɨk arnab.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Nɨhön gɨnɨg: God kalɨp gasɨ ñö, gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp hagö, kuö kale u udöm gö arö me, God gɨnab a göm hag la rö nöp gɨnab.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pen bɨ si udep nɨbi nɨŋajan anɨbu, nɨpe me daun kub yabɨƚ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke gau magöŋhalö abad mɨdöp daun kub anɨbu,” a ga.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.