Apocalipse 17

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ejol unbö mudun jɨŋ marö ke ke daula gau, ap apöm yɨp haga, “Iƚ i auö, nöp nan ap yamnö nöŋ! God geinab bɨ si udep nɨbi naij yabɨƚ u pen ilön kub udnɨg gab. Daun kub yabɨƚ ñɨg iru nöp söl au mɨdöp u nöp hagabin.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Bɨ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau, bɨ si udep nɨbi anɨbu aip gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ mɨnöŋ adö iƚ i yɨharɨŋ gau u rö nöp, nan si nan nɨpe gɨmɨdöp u kalɨp ñɨg wain nɨpe ñö ñɨŋlö, kalɨp hauƚ alöp,” a ga.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Pen God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp dam ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau arö nɨŋnö, nɨbi ap, nan hapeb hagape ap adö laŋ asɨk mɨdeia. Nan hapeb anɨbu, hañ romaŋ nɨpe gau, hib God nɨp hag juep iru yabɨƚ nöp kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeia. Nabɨc cög nɨpe unbö mudun jɨŋ u löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm ga.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Pen nɨbi nɨŋnö anɨbu, waƚɨj hagape nɨbi kub lɨbal rö löm, kabö gol iru nöp, kabö aij aij mani kub rauep iru nöp, magö pro kɨbap mɨƚep rö rud gab “pöl” a gɨpal u iru nöp, hañ romaŋ nɨpe gau magöŋhalö lö, mailö mailö göl gɨ mɨdeia. Kap kabö gol udöm gɨla ap ud mɨdeia. Kap mɨgan anɨb yaŋ, bɨ aip si göm nan si prɨ naij yabɨƚ geia gau ajmaŋ rau mɨdeia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nable cög nɨpe laŋ manö pi göl mɨdmɨdöp ap kalɨ kƚiñ rɨkla:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Pen yad nɨŋnö, nɨbi anɨbu, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udöm manö aij nɨpe waiö hag ñeila gau kalɨp al pak löm hagape kale ñɨg wain rö ñɨŋöm hauƚ al mɨdeia.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg ju dammön gasɨ mɨlö lɨbanŋ Nan hapeb nabɨc unbö mudun jɨŋ löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm göp u abe, bɨ si udep nɨbi nan hapeb adö laŋ asɨk ajab u abe, manö iƚ u nöp hag ñɨnɨg gabin.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nan hapeb nɨŋabön anɨbu, nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen söl mɨdöp, nɨpe uƚöm mɨgan mauɨñ juaga yaŋ nɨbö auö, God gö böŋ nöp ur gɨnab. God ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i udnabin a göm nɨŋa gau, hib kale kalɨ kƚiñ rɨka buk nɨpe yaŋ. Pen nɨbi bɨ hib kale kalɨ kƚiñ rɨkaga gau, nan hapeb anɨbu kauyaŋ mɨdnab u nɨŋöm, aiö yabɨƚ gɨnaböl. Nɨhön gɨnɨg: nɨpe nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen hainö kuöyaŋ mɨdeinab.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Manö anɨb gau nɨŋ aij göm nöp me, nɨŋbal. Nan hapeb nabɨc nɨpe unbö mudun jɨŋ mɨdöp nɨŋajan u, manö iƚ adö mɨhöp mɨdöp. Nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, dum unbö mudun jɨŋ nɨbi anɨbu asɨk mɨdöp gau me.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Pen nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau me. Kiŋ anɨb gau, unbö mamɨd u kiŋ mɨdöm hadö umla, mɨñi kagoƚ jɨŋ u nɨpe kiŋ mɨdöp. Kiŋ mudun jɨŋ u hainö aunɨg gab. Pen aueinab u, pro magö ap nöp mɨdeinab.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Pen nan hapeb nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp u, nɨpe ke kiŋ raleb jɨŋ u aunab. Nɨpe me, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau nɨbö bɨ ap. God gö nɨpe böŋ nöp ap lug paknab.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Pen kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau, kiŋ unbö sɨduŋ laŋ. Kale mɨñi kiŋ mɨdagpal pen hainö God gö kale magö añɨ ap nöp kiŋ mɨdöm, nan hapeb u aip wög göl gɨ, nɨbi bɨ gau abad mɨdeinaböl.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Kale gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp haglö, nɨpe kuö kalɨp u udöm, nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdeinab.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Kiŋ anɨb gau, Sipsip Pi u aip pen pen gɨnaböl u pen nɨpe bɨ kub gau magöŋhalö Bɨ Kub kale mɨdöm, kiŋ gau magöŋhalö Kiŋ kale mɨdöm göp rö, nɨp al pak löl rö lagöp. Nɨbi bɨ nɨpe ke wɨñ alöm udöp gau, nɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl rö, nɨpe aip kiŋ anɨb gau gɨlö böŋ nöp ap lug paknaböl,” a ga.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Ñɨg gau bɨ si udep nɨbi asɨk mɨdajɨp nɨŋajan gau, nɨbi bɨ hañ ke ke löm, manö yabɨƚ ke ke hagöm, ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau me.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau abe, nan hapeb u abe, bɨ si udep nɨbi u nɨp mulu kal yabɨƚ nɨŋöm, nan nɨpe gau magöŋhalö pɨƚɨ gɨ udeinaböl me, magö nöp mɨdeinab. Pen hañ romaŋ nɨpe u ñɨŋöm, naböŋ naböŋ mɨdeinab gau laulö in habɨk arnab.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Nɨhön gɨnɨg: God kalɨp gasɨ ñö, gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp hagö, kuö kale u udöm gö arö me, God gɨnab a göm hag la rö nöp gɨnab.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Pen bɨ si udep nɨbi nɨŋajan anɨbu, nɨpe me daun kub yabɨƚ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke gau magöŋhalö abad mɨdöp daun kub anɨbu,” a ga.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.