Apocalipse 17
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Ejol unbö mudun jɨŋ marö ke ke daula gau, ap apöm yɨp haga, “Iƚ i auö, nöp nan ap yamnö nöŋ! God geinab bɨ si udep nɨbi naij yabɨƚ u pen ilön kub udnɨg gab. Daun kub yabɨƚ ñɨg iru nöp söl au mɨdöp u nöp hagabin.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Bɨ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau, bɨ si udep nɨbi anɨbu aip gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ mɨnöŋ adö iƚ i yɨharɨŋ gau u rö nöp, nan si nan nɨpe gɨmɨdöp u kalɨp ñɨg wain nɨpe ñö ñɨŋlö, kalɨp hauƚ alöp,” a ga.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Pen God Ana u yɨp ba lö nɨŋöl gɨ, ejol u yɨp dam ram mɨnöŋ kabö nöp mɨdöp aŋ gau arö nɨŋnö, nɨbi ap, nan hapeb hagape ap adö laŋ asɨk mɨdeia. Nan hapeb anɨbu, hañ romaŋ nɨpe gau, hib God nɨp hag juep iru yabɨƚ nöp kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeia. Nabɨc cög nɨpe unbö mudun jɨŋ u löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm ga.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Pen nɨbi nɨŋnö anɨbu, waƚɨj hagape nɨbi kub lɨbal rö löm, kabö gol iru nöp, kabö aij aij mani kub rauep iru nöp, magö pro kɨbap mɨƚep rö rud gab “pöl” a gɨpal u iru nöp, hañ romaŋ nɨpe gau magöŋhalö lö, mailö mailö göl gɨ mɨdeia. Kap kabö gol udöm gɨla ap ud mɨdeia. Kap mɨgan anɨb yaŋ, bɨ aip si göm nan si prɨ naij yabɨƚ geia gau ajmaŋ rau mɨdeia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Nable cög nɨpe laŋ manö pi göl mɨdmɨdöp ap kalɨ kƚiñ rɨkla:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Pen yad nɨŋnö, nɨbi anɨbu, nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udöm manö aij nɨpe waiö hag ñeila gau kalɨp al pak löm hagape kale ñɨg wain rö ñɨŋöm hauƚ al mɨdeia.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Nɨhön gɨnɨg ju dammön gasɨ mɨlö lɨbanŋ Nan hapeb nabɨc unbö mudun jɨŋ löm, kom unbö sɨduŋ laŋ löm göp u abe, bɨ si udep nɨbi nan hapeb adö laŋ asɨk ajab u abe, manö iƚ u nöp hag ñɨnɨg gabin.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nan hapeb nɨŋabön anɨbu, nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen söl mɨdöp, nɨpe uƚöm mɨgan mauɨñ juaga yaŋ nɨbö auö, God gö böŋ nöp ur gɨnab. God ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i udnabin a göm nɨŋa gau, hib kale kalɨ kƚiñ rɨka buk nɨpe yaŋ. Pen nɨbi bɨ hib kale kalɨ kƚiñ rɨkaga gau, nan hapeb anɨbu kauyaŋ mɨdnab u nɨŋöm, aiö yabɨƚ gɨnaböl. Nɨhön gɨnɨg: nɨpe nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp, pen hainö kuöyaŋ mɨdeinab.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Manö anɨb gau nɨŋ aij göm nöp me, nɨŋbal. Nan hapeb nabɨc nɨpe unbö mudun jɨŋ mɨdöp nɨŋajan u, manö iƚ adö mɨhöp mɨdöp. Nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, dum unbö mudun jɨŋ nɨbi anɨbu asɨk mɨdöp gau me.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Pen nabɨc unbö mudun jɨŋ anɨb gau, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau me. Kiŋ anɨb gau, unbö mamɨd u kiŋ mɨdöm hadö umla, mɨñi kagoƚ jɨŋ u nɨpe kiŋ mɨdöp. Kiŋ mudun jɨŋ u hainö aunɨg gab. Pen aueinab u, pro magö ap nöp mɨdeinab.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Pen nan hapeb nöd mɨdmɨdöp, mɨñi mɨdagöp u, nɨpe ke kiŋ raleb jɨŋ u aunab. Nɨpe me, kiŋ unbö mudun jɨŋ gau nɨbö bɨ ap. God gö nɨpe böŋ nöp ap lug paknab.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Pen kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau, kiŋ unbö sɨduŋ laŋ. Kale mɨñi kiŋ mɨdagpal pen hainö God gö kale magö añɨ ap nöp kiŋ mɨdöm, nan hapeb u aip wög göl gɨ, nɨbi bɨ gau abad mɨdeinaböl.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kale gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp haglö, nɨpe kuö kalɨp u udöm, nɨbi bɨ gau kalɨp abad mɨdeinab.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Kiŋ anɨb gau, Sipsip Pi u aip pen pen gɨnaböl u pen nɨpe bɨ kub gau magöŋhalö Bɨ Kub kale mɨdöm, kiŋ gau magöŋhalö Kiŋ kale mɨdöm göp rö, nɨp al pak löl rö lagöp. Nɨbi bɨ nɨpe ke wɨñ alöm udöp gau, nɨp cɨg göl gɨ nöp mɨdeinaböl rö, nɨpe aip kiŋ anɨb gau gɨlö böŋ nöp ap lug paknaböl,” a ga.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Ñɨg gau bɨ si udep nɨbi asɨk mɨdajɨp nɨŋajan gau, nɨbi bɨ hañ ke ke löm, manö yabɨƚ ke ke hagöm, ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau me.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kom unbö sɨduŋ laŋ nɨŋajan gau abe, nan hapeb u abe, bɨ si udep nɨbi u nɨp mulu kal yabɨƚ nɨŋöm, nan nɨpe gau magöŋhalö pɨƚɨ gɨ udeinaböl me, magö nöp mɨdeinab. Pen hañ romaŋ nɨpe u ñɨŋöm, naböŋ naböŋ mɨdeinab gau laulö in habɨk arnab.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nɨhön gɨnɨg: God kalɨp gasɨ ñö, gasɨ adö añɨ nɨŋöm, nan hapeb u nɨp hagö, kuö kale u udöm gö arö me, God gɨnab a göm hag la rö nöp gɨnab.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pen bɨ si udep nɨbi nɨŋajan anɨbu, nɨpe me daun kub yabɨƚ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke gau magöŋhalö abad mɨdöp daun kub anɨbu,” a ga.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.