Apocalipse 16

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen yad nɨŋnö, manö ap God sabe gep ram raul mɨgan yaŋ nɨbö ejol unbö mudun jɨŋ gau kalɨp wɨñ kub alöm haga, “Nɨbi bɨ gɨ naij gɨlö God kalɨp mulu kal nɨŋöm mɨŋör ñɨnab u, kɨnaŋ unbö mudun jɨŋ ajöŋ laŋ ajmaŋ rauöm mɨdöp gau, dam mɨnöŋ adö yaŋ hoŋ gɨpe araŋ,” a ga.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Anɨg hageia, ejol nöd u kɨnaŋ nɨpe dam mɨnöŋ adö yaŋ hoŋ gö, nɨbi bɨ nan hapeb kƚiñ u udöm, nan ana nɨp rö gɨla sabe geila gau, kalɨp wös hapeb ilön kub udep gau la.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ejol yɨgwö aŋ nɨbö u, kɨnaŋ nɨpe dam ñɨg solwara adö u hoŋ gö, ñɨg solwara u, bɨ uma hagape u rö löm, nan ñɨg solwara aŋ anɨb gau mɨdeila gau, magöŋhalö um hakla.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ejol yɨgwö nɨgaŋ nɨbö u, kɨnaŋ nɨpe dam, ñɨg ilam juöp gau abe ñɨg yɨharɨŋ ap lugöp adö gau abe hoŋ gö, ñɨg gau magöŋhalö hagape la.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Pen ejol ñɨg magöŋhalö abad mɨdöp u haga,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Nɨbi bɨ anɨb gau nöp me, nɨbi bɨ ne gau kalɨp al pak löm,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Anɨg hageia, manö ap God nɨp nan sabe gep bɨd adö au nɨbö haga,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ejol yɨgwo mɨlö u, kɨnaŋ nɨpe u dam sɨdö u nɨp hoŋ gö, nɨbi bɨ gau kalɨp kal yabɨƚ nɨŋnɨm rö la.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kal yabɨƚ nɨŋöm, kalɨp rapɨn ina u pen nan si nan naij gɨla u, nɨhön gɨnɨg anɨg gɨpun, a göm, arö göm, mɨd aij göm, God hib nɨpe haglö adö araga. God hanɨp marö ñab u, a göm, nɨp hag jula.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 — ausente —
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ejol kagoƚ jɨŋ u, bɨ kiŋ ram mɨnöŋ sɨdö auab gau nɨbö aunaböl a göm, kɨnaŋ nɨpe u dam ñɨg kub yabɨƚ Yupredis hoŋ gö, ñɨg anɨbu böŋ nöp mɨƚep ga.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Anɨg gö nɨŋöl gɨ, aiön pi mɨhau nɨgaŋ baŋ mɨhau nɨgaŋ rö leia nɨŋnö. Ap re ubɨƚ meg mɨgan u nɨbö apjaka; ap nan hapeb meg mɨgan u nɨbö apjaka; ap bɨ God manö hagabin a göm manö piral nöp hagnab u meg mɨgan u nɨbö apjaka.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Aiön pi anɨb gau nan gagep rö göl rö la. Kale amöm kiŋ ram mɨnöŋ ke ke gau gau mɨdpal gau magöŋhalö uɫ gɨ dap magum göm, God Bɨ kƚö ke halö ñɨn kub nɨpe hag la anɨbu, pen pen gɨnaböl.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Nɨŋ aij gɨmim! Yad aunɨg gabin u, bɨ nan si udep gau nɨŋ mɨdagpal magö u nöp aubal rö u aunabin! Anɨb u me, nɨbi bɨ uhön hanagöm waƚɨj lɨ aij göm mɨdeinaböl gau mɨñ mɨñ gɨnaböl; magö nöp gau ajlö, kalɨp nable gagnab!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Pen aiön pi anɨb gau, bɨ kiŋ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö kalɨp uɫ gɨ dap magum gɨla; ram mɨnöŋ dap magum gɨla anɨbu Hibru manö hagöm Amagedon a gɨpal.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ejol mudun jɨŋ u, kɨnaŋ nɨpe u hoŋ ga aŋ nöp adö laŋ gau. Hoŋ gö, manö ap sea kiŋ God sabe gep ram raul mɨgan yaŋ nɨbö wɨñ kub alöm haga, “Naböŋ juöp,” a ga.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Anɨg hagö nɨŋöl gɨ, rɨmu hagöm gu gö arö nɨŋöl gɨ, añɨm añɨm udöl gɨ amdam magö bol gau ap lug paköm, munmon kub yabɨƚ nɨbi bɨ mɨnöŋ naböŋ iƚ i nöd nɨŋagmɨdal rö ap aua.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Munmon kub yabɨƚ anɨbu udöm, daun kub yabɨƚ Babilon u pabu göm, asɨk naböŋ mɨhau nɨgaŋ löm, daun kub ram mɨnöŋ ke ke gau ram nan gau bɨg ju pa jö ma jö gabin, a göm, ulɨs malɨs ga. Ga anɨbu, God nɨpe mulu kal nɨŋöm, Babilon nɨbi bɨ gɨla u hauƚ gagöm, kalɨp ñɨg asɨ kap ajöŋ laŋ ajmaŋ raua u ñö ñɨŋla.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Pen ram mɨnöŋ pro ñɨg rɨb gɨgabö ga gau abe, ram mɨnöŋ ilö gau abe, böŋ nöp ur ga.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Marö kub yabɨƚ u me, möŋ gapɨ magö kub yabɨƚ gau, magö añɨ añɨ ñɨn juöl mɨhöp ado gɨ da unbö sɨduŋ laŋ (50) kilo rö, kumi kabö adö laŋ nɨbö lugöm, nɨbi bɨ gau kalɨp kal halö paka. Kalɨp kal halö pakö God nɨp böŋ nöp hag jula.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.