3 João 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Yad nɨbi bɨ Jisas Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨdpin.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Mɨdamam aij yad. Yad God nɨp sabe gem hagpin, “Gaias nɨp abad mɨdaimön, nɨp mɨña nan ap gagnɨm, mɨd aij gɨnɨm,” a gɨpin. Yad nɨŋbin, ne ana ne aŋ daŋ mɨd aij gɨpan.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Krais nɨbi bɨ añ mam rɨmnap aui apöm, ne Jisas Krais manö nɨŋö nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmön, hagöp rö nöp göl gɨ mɨdpan, a geila u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨpin.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ñɨ pai yad gau, Jisas Krais manö nɨŋö hagöp rö nöp gɨpal, a gɨnaböl u, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabin.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mɨdamam aij yad. Yad nɨŋbin, Jisas Krais hagöp rö nöp gɨmön, Krais nɨbi bɨ añ mam rɨmnap kalɨp pör ud aij yabɨƚ gɨpan. Añ mam ram mɨnöŋ mɨlö kub gau nɨbö nɨŋagpan gau, kalɨp haƚöwaƚö udmön, abad mɨd aij gɨpan.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Krais nɨbi bɨ kalɨp anɨg gɨpan gau rɨmnap apöm, Krais nɨbi bɨ cöc aui mɨdpal kalɨp hagla, “Gaias Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨdmagö yabɨƚ löp,” a gɨla. Nɨbi bɨ God wög gɨ ajpal anɨb gau ud aij gɨ dammön, kale ram mɨnöŋ ke nɨbö ap arnɨg gɨnaböl u, nan gɨ ñeb rɨmnap kalɨp ñɨmön. Nan kalɨp ñɨnabön u kale udöm, gau ajöm, God nɨp wög göm, nan magö rauöm ñɨŋnaböl.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kale Jisas Krais manö aij u hag ñɨ ajöl gɨ, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau kalɨp hag nɨŋöm, nan magö nan gau udagpal.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Anɨb u, nɨbi bɨ aij anɨbu rö kalɨp ud aij gun, nan rɨmnap ñun, aip jɨm ñun, Jisas Krais manö nɨŋö wög u gɨno, ar aij gɨnab.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yad Krais nɨbi bɨ mɨdpim gau kalöp köp ap kalɨ kƚiñ rɨknö u pen bɨ Daiodrepis, bɨ kub mɨdeinam, a göm, manö yad hagabin hag hain göm nɨŋagab.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Anɨb u, yad mɨdpim u amem, nɨpe manö naij hagöm, hanɨp hag juöp manö u hagnabin. Pen anɨbu nöp wasö; nɨpe Krais nɨbi bɨ añ mam God Manö hag ñɨ ajpal gau kalɨp udagöm, nɨbi bɨ rɨmnap añ mam gau kalɨp udnɨg gɨlö, nɨpe wasö göm, anɨg gɨmim cöc i hainö auagmim, a göp.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Mɨdamam aij yad. Nɨbi bɨ rɨmnap nagɨ ubɨŋ naij adö u hain gaiöl, ne unbö rö gagmön. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nagɨ ubɨŋ aij adö u hain gaiöl, ne unbö rö gɨmön. Nɨbi bɨ nagɨ ubɨŋ aij adö u hain gɨpal gau, God ñɨ pai nɨpe mɨdpal. Nɨbi bɨ nagɨ ubɨŋ naij adö u hain gɨpal gau, kale God nɨp nɨŋagpal.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nɨbi bɨ magöŋhalö Demidrias nɨp nɨŋöm, bɨ aij, a gɨpal. Demidrias nɨpe Jisas Krais manö nɨŋö u hagöp rö gab u me, nɨpe bɨ aij u waiö lö nɨŋbun. Yad u rö nöp Demidrias nɨpe bɨ aij, a gabin. Ne nɨŋban, yad manö nɨhön hagnabin manö nɨŋö nöp hagnabin.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Yad nöp manö iru nöp kalɨ kƚiñ rɨkbnep u pen köp ñɨg ig nöp rɨkagnabin;
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.