2 Timóteo 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin. Krais Jisas nɨbi bɨ gau magöŋhalö Kiŋ kale abad mɨdeinabin, a göm, ado gɨ aueinab ñɨn u, nɨpe nɨbi bɨ kamɨŋ mɨdeinaböl gau abe, nɨbi bɨ umla gau abe, nɨme ke ke lɨnɨg gab. Anɨb u, God abe, Krais Jisas abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagnɨg gabin.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gau ñɨñɨ lɨnab aka ñɨñɨ lagnab, a gɨmön, jɨ nɨŋagmön; mɨñi udnaböl aka udagnaböl, gasɨ u nɨŋagmön; kƚö gɨmön nöp God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau hag gɨmön, nɨbi bɨ manö nɨŋö arö gɨpal gau rɨmɨd ukmön, nɨbi bɨ kale, aigöl gun God Manö hagöp rö gun, a gɨ gasɨ nɨŋbal gau, kalɨp agamɨj hain rɨkmön hag ñɨ aij gɨmön, gɨmön.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Nɨhön gɨnɨg: ñɨn hain u, God Manö kabö göl u nɨŋöm, udagnaböl; hag ñeb nɨbi bɨ iru nöp uɫ gɨ daulö, kale manö piral manö yɨharɨŋ yɨharɨŋ gasɨ kale ke aröp adö u nöp hag ñɨlö, kale nɨŋöm mɨñ mɨñ göl gɨ udnaböl.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 God Manö nɨŋö u arö göm, aiud yɨharɨŋ gau haglö, yɨŋɨd nɨŋnaböl.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pen ne ke, nan nɨhön nɨhön gɨnab u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimön. Mɨŋör auainɨm, gasɨ iru nɨŋagmön. Ne kƚö gɨmön, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ ajmön. Ne God wög gɨ ñeb bɨ mɨdpan u me, God nöp wög nɨhön nɨhön hag la u, magöŋhalö gɨ dam dam arö, böŋ nöp gɨ haknab.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Yad Krais wög nɨpe gɨnö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdnö mɨdnö, mɨñi pak lɨno hagape nɨp lugnɨm, a göm, yɨp gaböl. Anɨb u, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpin i, arɨk arep ñɨn u söl auub.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Yad kƚö gem, Seden aip pen pen gɨ damem, adan söl au hadö aubin. Yad kƚö gem, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ dam dam arö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdem, wög yɨp haga u arö gagpin; haga rö nöp magöŋhalö gɨpin.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nɨpe Bɨ Kub, nɨpe manö ud asɨk aij göm hagöp u me, nɨhön nɨhön gɨpin u nɨŋ mɨdöm, ñɨn kub nɨpe u auö, yɨp bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨnab. Pen yad nöp wasö; nɨbi bɨ, Bɨ Kub aunab, a göm, aij gö nɨŋöl gɨ abad mɨdpal gau, kalɨp magöŋhalö u rö nöp gɨnab.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Dimodi. Adan mɨdainɨm u, yad mɨdpin i yɨŋɨd aumön.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Bɨ yad aip mɨdmɨdun gau, mɨñi yad aip aui mɨdagpal. Bɨ ne Demas, nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdmagö löm, yɨp böŋ nöp arö göm, hadö daun kub Desalonaika ara. Bɨ yad Kresej Galesia Propins ara. Daidas Dalmesia Propins ara.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Bɨ añɨ Luk nöp yad aip mɨdpul. Krais Jisas nɨp wög gabin aui, Mak nɨpe gɨ ñɨ aij gɨnab. Anɨb u, ne Mak nɨp ammön uɫ gɨ dauö, yad aip mɨdul, wög anɨbu gul.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Dijikas nɨp hag yunö Epesas ara.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Aunabön ñɨn u, daun kub Droas apön, kolsior mɨlö yad u, bɨ ne Kapas ram ud lɨnö u udmön daumön; adan mɨdainɨm u, köp yad wam wam gɨ mɨdöp gau magöŋhalö udmön daumön; wasö u, köp kaj meme sipsip hañ hib halö kalɨ kƚiñ rɨkla gau nöp magöŋhalö udmön daumön.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Bɨ kapa wög göp Aleksada yɨp gɨ naij yabɨƚ ga. Yɨp ga anɨbu, God nɨp pen u rö nöp gɨnab.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Krais Jisas manö aij hagpun u, Aleksada nɨpe jɨ naij yabɨƚ ga u me, yɨp gɨ naij ga rö, nöp u rö nöp gɨnɨm rö löp u, nɨŋ aij gɨmön.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Yɨp nöd manö kub hagla ñɨn u, nɨbi bɨ ap yɨp jöl gau nɨŋ mɨdö manö kub hagagnö; kale magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pen God kalɨp gasɨ anɨbu nɨŋöl gɨ mɨdagainɨm.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Yɨp manö kub hagla anɨbu, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau nɨbö iru nöp apöm mɨdeila gau, kalɨp haƚöwaƚö hagainö nɨŋla. Bɨ Kub gö, kaj laiön yɨp hau ñɨŋöl rö laga.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Yad nɨŋbin, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö, nan naij ap yɨp gɨnɨm rö lagnab; yɨp ud kamɨŋ yuöm, dam ram mɨnöŋ aij nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud arnab. Bɨ Kub anɨbu, hib nɨpe u pör pör nöp haglö adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Nɨbi ne Prisila abe, nugmul nɨpe Akwila abe, bɨ ne Onesiporas nɨbi bɨ ram nɨpe mɨdpal gau abe kalɨp hagmön, Pol “Kale mɨdpim?” a göp, a gɨmön.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Bɨ ne Erasdas aui auaga; mɨdöp daun kub Korid u. Bɨ ne Dropimas nɨp nan gö, arɨk aunö daun kub Mailidas.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yɨgön kub auöp ñɨn u söl mɨdöp rö, adan mɨdainɨm u, yɨgön auagnab adö u yɨŋɨd aumön.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dimodi, Bɨ Kub nöp aip mɨdainɨm.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.