2 Timóteo 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin. Krais Jisas nɨbi bɨ gau magöŋhalö Kiŋ kale abad mɨdeinabin, a göm, ado gɨ aueinab ñɨn u, nɨpe nɨbi bɨ kamɨŋ mɨdeinaböl gau abe, nɨbi bɨ umla gau abe, nɨme ke ke lɨnɨg gab. Anɨb u, God abe, Krais Jisas abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagnɨg gabin.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gau ñɨñɨ lɨnab aka ñɨñɨ lagnab, a gɨmön, jɨ nɨŋagmön; mɨñi udnaböl aka udagnaböl, gasɨ u nɨŋagmön; kƚö gɨmön nöp God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau hag gɨmön, nɨbi bɨ manö nɨŋö arö gɨpal gau rɨmɨd ukmön, nɨbi bɨ kale, aigöl gun God Manö hagöp rö gun, a gɨ gasɨ nɨŋbal gau, kalɨp agamɨj hain rɨkmön hag ñɨ aij gɨmön, gɨmön.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Nɨhön gɨnɨg: ñɨn hain u, God Manö kabö göl u nɨŋöm, udagnaböl; hag ñeb nɨbi bɨ iru nöp uɫ gɨ daulö, kale manö piral manö yɨharɨŋ yɨharɨŋ gasɨ kale ke aröp adö u nöp hag ñɨlö, kale nɨŋöm mɨñ mɨñ göl gɨ udnaböl.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 God Manö nɨŋö u arö göm, aiud yɨharɨŋ gau haglö, yɨŋɨd nɨŋnaböl.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pen ne ke, nan nɨhön nɨhön gɨnab u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimön. Mɨŋör auainɨm, gasɨ iru nɨŋagmön. Ne kƚö gɨmön, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ ajmön. Ne God wög gɨ ñeb bɨ mɨdpan u me, God nöp wög nɨhön nɨhön hag la u, magöŋhalö gɨ dam dam arö, böŋ nöp gɨ haknab.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Yad Krais wög nɨpe gɨnö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdnö mɨdnö, mɨñi pak lɨno hagape nɨp lugnɨm, a göm, yɨp gaböl. Anɨb u, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpin i, arɨk arep ñɨn u söl auub.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Yad kƚö gem, Seden aip pen pen gɨ damem, adan söl au hadö aubin. Yad kƚö gem, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ dam dam arö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdem, wög yɨp haga u arö gagpin; haga rö nöp magöŋhalö gɨpin.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Nɨpe Bɨ Kub, nɨpe manö ud asɨk aij göm hagöp u me, nɨhön nɨhön gɨpin u nɨŋ mɨdöm, ñɨn kub nɨpe u auö, yɨp bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨnab. Pen yad nöp wasö; nɨbi bɨ, Bɨ Kub aunab, a göm, aij gö nɨŋöl gɨ abad mɨdpal gau, kalɨp magöŋhalö u rö nöp gɨnab.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Dimodi. Adan mɨdainɨm u, yad mɨdpin i yɨŋɨd aumön.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Bɨ yad aip mɨdmɨdun gau, mɨñi yad aip aui mɨdagpal. Bɨ ne Demas, nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdmagö löm, yɨp böŋ nöp arö göm, hadö daun kub Desalonaika ara. Bɨ yad Kresej Galesia Propins ara. Daidas Dalmesia Propins ara.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Bɨ añɨ Luk nöp yad aip mɨdpul. Krais Jisas nɨp wög gabin aui, Mak nɨpe gɨ ñɨ aij gɨnab. Anɨb u, ne Mak nɨp ammön uɫ gɨ dauö, yad aip mɨdul, wög anɨbu gul.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Dijikas nɨp hag yunö Epesas ara.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Aunabön ñɨn u, daun kub Droas apön, kolsior mɨlö yad u, bɨ ne Kapas ram ud lɨnö u udmön daumön; adan mɨdainɨm u, köp yad wam wam gɨ mɨdöp gau magöŋhalö udmön daumön; wasö u, köp kaj meme sipsip hañ hib halö kalɨ kƚiñ rɨkla gau nöp magöŋhalö udmön daumön.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Bɨ kapa wög göp Aleksada yɨp gɨ naij yabɨƚ ga. Yɨp ga anɨbu, God nɨp pen u rö nöp gɨnab.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Krais Jisas manö aij hagpun u, Aleksada nɨpe jɨ naij yabɨƚ ga u me, yɨp gɨ naij ga rö, nöp u rö nöp gɨnɨm rö löp u, nɨŋ aij gɨmön.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Yɨp nöd manö kub hagla ñɨn u, nɨbi bɨ ap yɨp jöl gau nɨŋ mɨdö manö kub hagagnö; kale magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pen God kalɨp gasɨ anɨbu nɨŋöl gɨ mɨdagainɨm.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Yɨp manö kub hagla anɨbu, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau nɨbö iru nöp apöm mɨdeila gau, kalɨp haƚöwaƚö hagainö nɨŋla. Bɨ Kub gö, kaj laiön yɨp hau ñɨŋöl rö laga.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Yad nɨŋbin, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö, nan naij ap yɨp gɨnɨm rö lagnab; yɨp ud kamɨŋ yuöm, dam ram mɨnöŋ aij nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud arnab. Bɨ Kub anɨbu, hib nɨpe u pör pör nöp haglö adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Nɨbi ne Prisila abe, nugmul nɨpe Akwila abe, bɨ ne Onesiporas nɨbi bɨ ram nɨpe mɨdpal gau abe kalɨp hagmön, Pol “Kale mɨdpim?” a göp, a gɨmön.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Bɨ ne Erasdas aui auaga; mɨdöp daun kub Korid u. Bɨ ne Dropimas nɨp nan gö, arɨk aunö daun kub Mailidas.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Yɨgön kub auöp ñɨn u söl mɨdöp rö, adan mɨdainɨm u, yɨgön auagnab adö u yɨŋɨd aumön.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Dimodi, Bɨ Kub nöp aip mɨdainɨm.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.