2 Timóteo 4

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin. Krais Jisas nɨbi bɨ gau magöŋhalö Kiŋ kale abad mɨdeinabin, a göm, ado gɨ aueinab ñɨn u, nɨpe nɨbi bɨ kamɨŋ mɨdeinaböl gau abe, nɨbi bɨ umla gau abe, nɨme ke ke lɨnɨg gab. Anɨb u, God abe, Krais Jisas abe nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp manö anɨbi hagnɨg gabin.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gau ñɨñɨ lɨnab aka ñɨñɨ lagnab, a gɨmön, jɨ nɨŋagmön; mɨñi udnaböl aka udagnaböl, gasɨ u nɨŋagmön; kƚö gɨmön nöp God Manö aij u hag ñɨmön. Nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau hag gɨmön, nɨbi bɨ manö nɨŋö arö gɨpal gau rɨmɨd ukmön, nɨbi bɨ kale, aigöl gun God Manö hagöp rö gun, a gɨ gasɨ nɨŋbal gau, kalɨp agamɨj hain rɨkmön hag ñɨ aij gɨmön, gɨmön.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Nɨhön gɨnɨg: ñɨn hain u, God Manö kabö göl u nɨŋöm, udagnaböl; hag ñeb nɨbi bɨ iru nöp uɫ gɨ daulö, kale manö piral manö yɨharɨŋ yɨharɨŋ gasɨ kale ke aröp adö u nöp hag ñɨlö, kale nɨŋöm mɨñ mɨñ göl gɨ udnaböl.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 God Manö nɨŋö u arö göm, aiud yɨharɨŋ gau haglö, yɨŋɨd nɨŋnaböl.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pen ne ke, nan nɨhön nɨhön gɨnab u, gasɨ nɨŋ aij göl gɨ mɨdaimön. Mɨŋör auainɨm, gasɨ iru nɨŋagmön. Ne kƚö gɨmön, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ ajmön. Ne God wög gɨ ñeb bɨ mɨdpan u me, God nöp wög nɨhön nɨhön hag la u, magöŋhalö gɨ dam dam arö, böŋ nöp gɨ haknab.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Yad Krais wög nɨpe gɨnö, yɨp nagɨ lɨlö mɨdnö mɨdnö, mɨñi pak lɨno hagape nɨp lugnɨm, a göm, yɨp gaböl. Anɨb u, mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdpin i, arɨk arep ñɨn u söl auub.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Yad kƚö gem, Seden aip pen pen gɨ damem, adan söl au hadö aubin. Yad kƚö gem, Krais Jisas manö aij u nɨbi bɨ gau hag ñɨ dam dam arö, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ mɨdem, wög yɨp haga u arö gagpin; haga rö nöp magöŋhalö gɨpin.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nɨpe Bɨ Kub, nɨpe manö ud asɨk aij göm hagöp u me, nɨhön nɨhön gɨpin u nɨŋ mɨdöm, ñɨn kub nɨpe u auö, yɨp bɨ kamɨŋ aij yad, a gɨnab. Pen yad nöp wasö; nɨbi bɨ, Bɨ Kub aunab, a göm, aij gö nɨŋöl gɨ abad mɨdpal gau, kalɨp magöŋhalö u rö nöp gɨnab.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Dimodi. Adan mɨdainɨm u, yad mɨdpin i yɨŋɨd aumön.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Bɨ yad aip mɨdmɨdun gau, mɨñi yad aip aui mɨdagpal. Bɨ ne Demas, nan mɨnöŋ naböŋ adö iƚ i mɨdmagö löm, yɨp böŋ nöp arö göm, hadö daun kub Desalonaika ara. Bɨ yad Kresej Galesia Propins ara. Daidas Dalmesia Propins ara.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Bɨ añɨ Luk nöp yad aip mɨdpul. Krais Jisas nɨp wög gabin aui, Mak nɨpe gɨ ñɨ aij gɨnab. Anɨb u, ne Mak nɨp ammön uɫ gɨ dauö, yad aip mɨdul, wög anɨbu gul.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Dijikas nɨp hag yunö Epesas ara.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Aunabön ñɨn u, daun kub Droas apön, kolsior mɨlö yad u, bɨ ne Kapas ram ud lɨnö u udmön daumön; adan mɨdainɨm u, köp yad wam wam gɨ mɨdöp gau magöŋhalö udmön daumön; wasö u, köp kaj meme sipsip hañ hib halö kalɨ kƚiñ rɨkla gau nöp magöŋhalö udmön daumön.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Bɨ kapa wög göp Aleksada yɨp gɨ naij yabɨƚ ga. Yɨp ga anɨbu, God nɨp pen u rö nöp gɨnab.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Krais Jisas manö aij hagpun u, Aleksada nɨpe jɨ naij yabɨƚ ga u me, yɨp gɨ naij ga rö, nöp u rö nöp gɨnɨm rö löp u, nɨŋ aij gɨmön.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Yɨp nöd manö kub hagla ñɨn u, nɨbi bɨ ap yɨp jöl gau nɨŋ mɨdö manö kub hagagnö; kale magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pen God kalɨp gasɨ anɨbu nɨŋöl gɨ mɨdagainɨm.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Yɨp manö kub hagla anɨbu, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö nɨŋöl gɨ, manö aij nɨpe u nɨbi bɨ gau nɨbö iru nöp apöm mɨdeila gau, kalɨp haƚöwaƚö hagainö nɨŋla. Bɨ Kub gö, kaj laiön yɨp hau ñɨŋöl rö laga.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Yad nɨŋbin, Bɨ Kub yɨp abad mɨdö, nan naij ap yɨp gɨnɨm rö lagnab; yɨp ud kamɨŋ yuöm, dam ram mɨnöŋ aij nɨpe kumi kabö adö laŋ au ud arnab. Bɨ Kub anɨbu, hib nɨpe u pör pör nöp haglö adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Nɨbi ne Prisila abe, nugmul nɨpe Akwila abe, bɨ ne Onesiporas nɨbi bɨ ram nɨpe mɨdpal gau abe kalɨp hagmön, Pol “Kale mɨdpim?” a göp, a gɨmön.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Bɨ ne Erasdas aui auaga; mɨdöp daun kub Korid u. Bɨ ne Dropimas nɨp nan gö, arɨk aunö daun kub Mailidas.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yɨgön kub auöp ñɨn u söl mɨdöp rö, adan mɨdainɨm u, yɨgön auagnab adö u yɨŋɨd aumön.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dimodi, Bɨ Kub nöp aip mɨdainɨm.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.