2 Timóteo 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Yad Pol. God geia nɨŋöm yad Krais Jisas nɨp cɨg gem, kamɨŋ gɨsön nɨbö kamɨŋ pör mɨdep hag la u udpin. Anɨg nɨŋöm, God nɨpe ke hagö, Krais Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdpin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ñɨ mɨdmagö yad Dimodi, nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin. Bapi God, Bɨ Kub hon Krais Jisas, nöp mög nɨŋmil, ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö me, ne agamɨj mɨd aij gɨmön.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Apɨs bac bɨ God nɨp wög gɨ mɨdmɨdal rö u, yad u rö nöp gasɨ mɨhöp nɨŋagem God nɨp nöp gasɨ nɨŋem, wög nɨpe gɨmɨdin. Yad sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe gɨmɨdin u, yad pör nöp hib ne hagem, God nɨp aij a gabin.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mɨɫöŋ gɨna u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Anɨb u, nöp am nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabin.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ne gasɨ añɨ adö nöp nɨŋmön Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan u, nɨŋöl gɨ mɨdpin. Napɨs Lois aip, name Yunis aip, Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmil mɨdmɨdil rö, ne u rö nöp nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ne Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan rö, yad nöp hagabin, ñɨmagö yad ud nabɨc adö ne u lɨnö, God nöp nan aij ña u, gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdmön. Nan nöp aŋ daŋ mɨdöp anɨbu, pu gaimön Mɨɫöŋ gɨnɨm.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 God nɨpe Ana nɨpe hanɨp ñö, pɨñɨŋ gagun; God Ana nɨpe gö, pɨdöŋ halö mɨdun, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun, gasɨ hañ romaŋ hon ke gasɨ göp adö u gagun, gɨnabun.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Anɨb u, ne Bɨ Kub hon manö aij nɨpe hagmön, nable gagnɨm. Nɨbi bɨ gau kalɨp haƚöwaƚö hag ñɨmön. Yad Bɨ Kub manö aij nɨpe hag ñainö, yɨp nagɨ lɨla u, nöp u rö nöp nable gagnɨm. Pen God nɨpe pɨdöŋ nɨpe nöp ñöb rö, Jisas manö aij u hag ñɨ ajmön. Anɨg gaimön, nöp gɨ naij gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmön.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 God hanɨp ud asɨk yuöm, nɨbi bɨ uɫ yad ke mɨdeinabim, a ga. Hon nagɨ aij adö u arno nɨŋöm God hanɨp udaga; nɨpe ke nöd anɨg gɨnabin, a ga rö, hanɨp nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm uda. Ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm, Krais Jisas nɨbi bɨ gau kalɨp ud asɨk yunab, a göm gasɨ u nɨŋa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Pen mɨñi, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas apöm, hanɨp nɨbi bɨ nan a göm uma u me, God hanɨp nɨbi bɨ magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas hanɨp nɨbi bɨ nan a göm ilön udöm uma u me, uri umeb magö u kƚö ap mɨdagöp. Jisas anɨg geia u me, kamɨŋ mɨdep magö u abe, pör pör mɨdep magö u abe, hanɨp nɨbi bɨ waiö yamöb.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋlaŋ, a göm, Krais Jisas nɨpe ke yɨp hagajɨp, yad Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdem, manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨ aij gem, manö yuö u hag ñɨ aij gem, gɨpin.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jisas manö aij nɨpe u hag ñɨ ajainö u me, yɨp gɨ naij gɨlö, uɫham mɨdpin. Pen yad ana arö nɨŋöl gɨ mɨdagpin; yad gasɨ halö mɨdpin. Bɨ nɨŋ udpin u, Bɨ anɨbu hadö nɨŋbin. Yad nɨp nan ñɨbin u, nɨpe nan anɨbu ud abad mɨd aij göm, gɨ dam dam, ñɨn hain u aunab.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Manö hagnö nɨŋban u, kabö göl nöp mɨdöp, a gɨmön, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨmön. Anɨg gɨmön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö löl gɨ, gɨ mɨdaimön. Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨpan u me, ne anɨg gɨmön rö löp.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 God nan aij ñɨmagö adö ne la u, ud aij gɨmön. Ana Uɫ hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u, kƚö nɨpe nöp gɨ ñö, ud aij gɨmön.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne nɨŋban, nɨbi bɨ Esia Propins nɨbö gau magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pigelas abe, Hemogenis abe, anɨg unbö rö nöp gɨlö.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Anɨb u, ñɨn kub hain u, Bɨ Kub nɨpe Onesiporas nɨp mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm. Epesas mɨdainö, yɨp ud aij göm nan ke ke nɨhön nɨhön iru nöp gɨ ñɨmɨdöp u, ne ke nɨŋ aij gɨpan.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.