2 Timóteo 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yad Pol. God geia nɨŋöm yad Krais Jisas nɨp cɨg gem, kamɨŋ gɨsön nɨbö kamɨŋ pör mɨdep hag la u udpin. Anɨg nɨŋöm, God nɨpe ke hagö, Krais Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdpin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ñɨ mɨdmagö yad Dimodi, nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin. Bapi God, Bɨ Kub hon Krais Jisas, nöp mög nɨŋmil, ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö me, ne agamɨj mɨd aij gɨmön.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Apɨs bac bɨ God nɨp wög gɨ mɨdmɨdal rö u, yad u rö nöp gasɨ mɨhöp nɨŋagem God nɨp nöp gasɨ nɨŋem, wög nɨpe gɨmɨdin. Yad sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe gɨmɨdin u, yad pör nöp hib ne hagem, God nɨp aij a gabin.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɨɫöŋ gɨna u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Anɨb u, nöp am nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabin.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ne gasɨ añɨ adö nöp nɨŋmön Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan u, nɨŋöl gɨ mɨdpin. Napɨs Lois aip, name Yunis aip, Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmil mɨdmɨdil rö, ne u rö nöp nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ne Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan rö, yad nöp hagabin, ñɨmagö yad ud nabɨc adö ne u lɨnö, God nöp nan aij ña u, gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdmön. Nan nöp aŋ daŋ mɨdöp anɨbu, pu gaimön Mɨɫöŋ gɨnɨm.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nɨpe Ana nɨpe hanɨp ñö, pɨñɨŋ gagun; God Ana nɨpe gö, pɨdöŋ halö mɨdun, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun, gasɨ hañ romaŋ hon ke gasɨ göp adö u gagun, gɨnabun.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Anɨb u, ne Bɨ Kub hon manö aij nɨpe hagmön, nable gagnɨm. Nɨbi bɨ gau kalɨp haƚöwaƚö hag ñɨmön. Yad Bɨ Kub manö aij nɨpe hag ñainö, yɨp nagɨ lɨla u, nöp u rö nöp nable gagnɨm. Pen God nɨpe pɨdöŋ nɨpe nöp ñöb rö, Jisas manö aij u hag ñɨ ajmön. Anɨg gaimön, nöp gɨ naij gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmön.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God hanɨp ud asɨk yuöm, nɨbi bɨ uɫ yad ke mɨdeinabim, a ga. Hon nagɨ aij adö u arno nɨŋöm God hanɨp udaga; nɨpe ke nöd anɨg gɨnabin, a ga rö, hanɨp nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm uda. Ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm, Krais Jisas nɨbi bɨ gau kalɨp ud asɨk yunab, a göm gasɨ u nɨŋa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Pen mɨñi, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas apöm, hanɨp nɨbi bɨ nan a göm uma u me, God hanɨp nɨbi bɨ magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas hanɨp nɨbi bɨ nan a göm ilön udöm uma u me, uri umeb magö u kƚö ap mɨdagöp. Jisas anɨg geia u me, kamɨŋ mɨdep magö u abe, pör pör mɨdep magö u abe, hanɨp nɨbi bɨ waiö yamöb.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋlaŋ, a göm, Krais Jisas nɨpe ke yɨp hagajɨp, yad Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdem, manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨ aij gem, manö yuö u hag ñɨ aij gem, gɨpin.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jisas manö aij nɨpe u hag ñɨ ajainö u me, yɨp gɨ naij gɨlö, uɫham mɨdpin. Pen yad ana arö nɨŋöl gɨ mɨdagpin; yad gasɨ halö mɨdpin. Bɨ nɨŋ udpin u, Bɨ anɨbu hadö nɨŋbin. Yad nɨp nan ñɨbin u, nɨpe nan anɨbu ud abad mɨd aij göm, gɨ dam dam, ñɨn hain u aunab.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Manö hagnö nɨŋban u, kabö göl nöp mɨdöp, a gɨmön, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨmön. Anɨg gɨmön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö löl gɨ, gɨ mɨdaimön. Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨpan u me, ne anɨg gɨmön rö löp.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 God nan aij ñɨmagö adö ne la u, ud aij gɨmön. Ana Uɫ hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u, kƚö nɨpe nöp gɨ ñö, ud aij gɨmön.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne nɨŋban, nɨbi bɨ Esia Propins nɨbö gau magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pigelas abe, Hemogenis abe, anɨg unbö rö nöp gɨlö.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Anɨb u, ñɨn kub hain u, Bɨ Kub nɨpe Onesiporas nɨp mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm. Epesas mɨdainö, yɨp ud aij göm nan ke ke nɨhön nɨhön iru nöp gɨ ñɨmɨdöp u, ne ke nɨŋ aij gɨpan.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.