2 Timóteo 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs BKJ
1 Yad Pol. God geia nɨŋöm yad Krais Jisas nɨp cɨg gem, kamɨŋ gɨsön nɨbö kamɨŋ pör mɨdep hag la u udpin. Anɨg nɨŋöm, God nɨpe ke hagö, Krais Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdpin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ñɨ mɨdmagö yad Dimodi, nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin. Bapi God, Bɨ Kub hon Krais Jisas, nöp mög nɨŋmil, ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö me, ne agamɨj mɨd aij gɨmön.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Apɨs bac bɨ God nɨp wög gɨ mɨdmɨdal rö u, yad u rö nöp gasɨ mɨhöp nɨŋagem God nɨp nöp gasɨ nɨŋem, wög nɨpe gɨmɨdin. Yad sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe gɨmɨdin u, yad pör nöp hib ne hagem, God nɨp aij a gabin.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mɨɫöŋ gɨna u nɨŋöl gɨ mɨdpin. Anɨb u, nöp am nɨŋem, yad mɨñ mɨñ yabɨƚ gɨnabin.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ne gasɨ añɨ adö nöp nɨŋmön Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan u, nɨŋöl gɨ mɨdpin. Napɨs Lois aip, name Yunis aip, Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmil mɨdmɨdil rö, ne u rö nöp nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan, a gɨ gasɨ nɨŋbin.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ne Krais Jisas nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpan rö, yad nöp hagabin, ñɨmagö yad ud nabɨc adö ne u lɨnö, God nöp nan aij ña u, gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdmön. Nan nöp aŋ daŋ mɨdöp anɨbu, pu gaimön Mɨɫöŋ gɨnɨm.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nɨpe Ana nɨpe hanɨp ñö, pɨñɨŋ gagun; God Ana nɨpe gö, pɨdöŋ halö mɨdun, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö lun, gasɨ hañ romaŋ hon ke gasɨ göp adö u gagun, gɨnabun.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Anɨb u, ne Bɨ Kub hon manö aij nɨpe hagmön, nable gagnɨm. Nɨbi bɨ gau kalɨp haƚöwaƚö hag ñɨmön. Yad Bɨ Kub manö aij nɨpe hag ñainö, yɨp nagɨ lɨla u, nöp u rö nöp nable gagnɨm. Pen God nɨpe pɨdöŋ nɨpe nöp ñöb rö, Jisas manö aij u hag ñɨ ajmön. Anɨg gaimön, nöp gɨ naij gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmön.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 God hanɨp ud asɨk yuöm, nɨbi bɨ uɫ yad ke mɨdeinabim, a ga. Hon nagɨ aij adö u arno nɨŋöm God hanɨp udaga; nɨpe ke nöd anɨg gɨnabin, a ga rö, hanɨp nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm uda. Ram mɨnöŋ hadame dagol gau gɨ laga ñɨn u, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöm, Krais Jisas nɨbi bɨ gau kalɨp ud asɨk yunab, a göm gasɨ u nɨŋa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Pen mɨñi, God nɨbi bɨ mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas apöm, hanɨp nɨbi bɨ nan a göm uma u me, God hanɨp nɨbi bɨ magöŋhalö mög yabɨƚ nɨŋöb u, waiö nɨŋbun. Krais Jisas hanɨp nɨbi bɨ nan a göm ilön udöm uma u me, uri umeb magö u kƚö ap mɨdagöp. Jisas anɨg geia u me, kamɨŋ mɨdep magö u abe, pör pör mɨdep magö u abe, hanɨp nɨbi bɨ waiö yamöb.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋlaŋ, a göm, Krais Jisas nɨpe ke yɨp hagajɨp, yad Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdem, manö aij anɨbu nɨbi bɨ gau magöŋhalö hag ñɨ aij gem, manö yuö u hag ñɨ aij gem, gɨpin.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Jisas manö aij nɨpe u hag ñɨ ajainö u me, yɨp gɨ naij gɨlö, uɫham mɨdpin. Pen yad ana arö nɨŋöl gɨ mɨdagpin; yad gasɨ halö mɨdpin. Bɨ nɨŋ udpin u, Bɨ anɨbu hadö nɨŋbin. Yad nɨp nan ñɨbin u, nɨpe nan anɨbu ud abad mɨd aij göm, gɨ dam dam, ñɨn hain u aunab.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Manö hagnö nɨŋban u, kabö göl nöp mɨdöp, a gɨmön, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨmön. Anɨg gɨmön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udöl gɨ, nɨbi bɨ gau kalɨp mɨdmagö löl gɨ, gɨ mɨdaimön. Krais Jisas nɨp cɨg aij gɨpan u me, ne anɨg gɨmön rö löp.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 God nan aij ñɨmagö adö ne la u, ud aij gɨmön. Ana Uɫ hanɨp aŋ daŋ mɨdöp u, kƚö nɨpe nöp gɨ ñö, ud aij gɨmön.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne nɨŋban, nɨbi bɨ Esia Propins nɨbö gau magöŋhalö yɨp arö gɨla. Pigelas abe, Hemogenis abe, anɨg unbö rö nöp gɨlö.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Anɨb u, ñɨn kub hain u, Bɨ Kub nɨpe Onesiporas nɨp mög nɨŋöm ud aij gɨnɨm. Epesas mɨdainö, yɨp ud aij göm nan ke ke nɨhön nɨhön iru nöp gɨ ñɨmɨdöp u, ne ke nɨŋ aij gɨpan.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.