2 Coríntios 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe Jerusalem mɨdpal gau mani ñɨmim, a gabin manö u, yɨharɨŋ hagpin; kale ke nɨŋ aij gɨpim.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kale Akaia Propins mɨdpim gau, mɨ nöd u, mani kale ñɨnɨg gaibe u, yad nɨbi bɨ Masedonia Propins mɨdpal gau kalɨp rapɨn hagem hagmɨdin. Kale Akaia nɨbi bɨ ñɨnɨg gaibe u, Masedonia kai kalɨp manö hagnö, uri nɨbi bɨ iru nöp gasɨ nɨŋ aij göm mani kale ñaböl.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pen mam hon uri hagajɨn gau kalöp hag yuabin u, kale mani kale God nɨp ñeb u ud lɨ aij gɨmim gɨ jɨn gɨ mɨdpe, Masedonia nɨbi bɨ gau, Pol manö nöp hagöp a göm hagagöl, a gem kalɨp yuabin.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Kale mani lɨ magum gɨ aij gagnabim u, Masedonia nɨbi bɨ rɨmnap uɫ gɨ Korid amjakno, hanɨp nable gɨnab. Pen kalöp nable yabɨƚ gɨnɨm rö löp.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Anɨb u, mam hon gau kalɨp nöd hag yuabin. Kale am kalöp aip mɨdlö, mani ñɨnabun a gɨpe u, lɨ magum gɨpe mɨdainɨm. Hainö yad amjaknabin u, kale ñɨñɨ löl gɨ mani ñɨnabim anɨbu gɨ jɨn gɨ mɨdeinab.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kale nɨŋbim, nɨbi bɨ nan yɨŋ iru yɨmagnaböl gau, nan iru udagnaböl; nɨbi bɨ nan yɨŋ iru yɨmnaböl gau nöp, nan iru nöp udnaböl.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Anɨb u, kale nɨbi bɨ añɨ añɨ mɨdpim rö, gasɨ kale ke nɨŋmim mani ñɨmim. Iru gö nɨŋöl gɨ ñagmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp neb neb gɨlö nɨŋmim, ñagmim. Bɨ mɨñ mɨñ göm mani ñɨnab u, God bɨ anɨbu nɨp mɨdmagö löp.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 God nɨpe nan aij kalöp ñɨnɨg gab u, nan pro ñagnab; rapɨn nöp ñɨnab rö löp. Anɨb u, pör nöp kale ke nan iru mɨdeinab nɨŋöm nɨbi bɨ mani uƚep löp gau nan iru ñɨmim rö lɨnab.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Adö anɨbu rö, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God hanɨp pör nan yɨŋ ñöm, nan magö ñöm göp u, kalöp nan yɨŋ iru yabɨƚ ñɨnab. Pen nɨpe gö ran aij geinab nɨŋöm kale udmim rɨmnap nɨbi bɨ nan uƚep löp gau nɨme lɨ ñɨbe me, aij yabɨƚ gɨnɨm rö löp. Mani nan kale ñɨnabim u, God nɨpe gö nan magö iru yabɨƚ nöp pɨlnab.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Kalöp pör gö, nan kale iru nöp mɨdö, haƚöwaƚö ñeb rö lɨnab u me, nan ñöl gɨ mɨdpe, hon damun Krais nɨbi bɨ Jerusalem mɨdpal gau dam ñɨno, nɨbi bɨ iru nöp God hib nɨpe haglö adö arnab.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Anɨg gɨmim, Krais nɨbi bɨ nan uƚep göp gau kalɨp gɨ aij gɨnabim u, kale nan uƚep göp anɨbu udöm mɨd aij göm God hib nɨpe haglö adö arnab.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Anɨg gɨpe, nɨbi bɨ gau kale God nɨp gasɨ nɨŋöm hagnaböl, “Krais nɨbi bɨ nɨpe Korid mɨdpal gau, kale Krais manö aij u udöm, hagöp rö nöp göm, hanɨp mani abönamö ñöm, nɨbi bɨ gau kalɨp abönamö ñöm gɨpal u, nöp aij yabɨƚ a gabun,” a gɨnaböl.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 God kalöp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ göp rö nɨŋöm, gasɨ kale am kalöp wam wam gö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp nan a göm God nɨp sabe gɨnaböl.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 God nɨpe nan aij unbö ke hanɨp ñöb u rö, nɨp aij göp a gun me!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.