2 Coríntios 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe Jerusalem mɨdpal gau mani ñɨmim, a gabin manö u, yɨharɨŋ hagpin; kale ke nɨŋ aij gɨpim.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kale Akaia Propins mɨdpim gau, mɨ nöd u, mani kale ñɨnɨg gaibe u, yad nɨbi bɨ Masedonia Propins mɨdpal gau kalɨp rapɨn hagem hagmɨdin. Kale Akaia nɨbi bɨ ñɨnɨg gaibe u, Masedonia kai kalɨp manö hagnö, uri nɨbi bɨ iru nöp gasɨ nɨŋ aij göm mani kale ñaböl.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Pen mam hon uri hagajɨn gau kalöp hag yuabin u, kale mani kale God nɨp ñeb u ud lɨ aij gɨmim gɨ jɨn gɨ mɨdpe, Masedonia nɨbi bɨ gau, Pol manö nöp hagöp a göm hagagöl, a gem kalɨp yuabin.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kale mani lɨ magum gɨ aij gagnabim u, Masedonia nɨbi bɨ rɨmnap uɫ gɨ Korid amjakno, hanɨp nable gɨnab. Pen kalöp nable yabɨƚ gɨnɨm rö löp.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Anɨb u, mam hon gau kalɨp nöd hag yuabin. Kale am kalöp aip mɨdlö, mani ñɨnabun a gɨpe u, lɨ magum gɨpe mɨdainɨm. Hainö yad amjaknabin u, kale ñɨñɨ löl gɨ mani ñɨnabim anɨbu gɨ jɨn gɨ mɨdeinab.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Kale nɨŋbim, nɨbi bɨ nan yɨŋ iru yɨmagnaböl gau, nan iru udagnaböl; nɨbi bɨ nan yɨŋ iru yɨmnaböl gau nöp, nan iru nöp udnaböl.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Anɨb u, kale nɨbi bɨ añɨ añɨ mɨdpim rö, gasɨ kale ke nɨŋmim mani ñɨmim. Iru gö nɨŋöl gɨ ñagmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp neb neb gɨlö nɨŋmim, ñagmim. Bɨ mɨñ mɨñ göm mani ñɨnab u, God bɨ anɨbu nɨp mɨdmagö löp.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God nɨpe nan aij kalöp ñɨnɨg gab u, nan pro ñagnab; rapɨn nöp ñɨnab rö löp. Anɨb u, pör nöp kale ke nan iru mɨdeinab nɨŋöm nɨbi bɨ mani uƚep löp gau nan iru ñɨmim rö lɨnab.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Adö anɨbu rö, God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 God hanɨp pör nan yɨŋ ñöm, nan magö ñöm göp u, kalöp nan yɨŋ iru yabɨƚ ñɨnab. Pen nɨpe gö ran aij geinab nɨŋöm kale udmim rɨmnap nɨbi bɨ nan uƚep löp gau nɨme lɨ ñɨbe me, aij yabɨƚ gɨnɨm rö löp. Mani nan kale ñɨnabim u, God nɨpe gö nan magö iru yabɨƚ nöp pɨlnab.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Kalöp pör gö, nan kale iru nöp mɨdö, haƚöwaƚö ñeb rö lɨnab u me, nan ñöl gɨ mɨdpe, hon damun Krais nɨbi bɨ Jerusalem mɨdpal gau dam ñɨno, nɨbi bɨ iru nöp God hib nɨpe haglö adö arnab.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Anɨg gɨmim, Krais nɨbi bɨ nan uƚep göp gau kalɨp gɨ aij gɨnabim u, kale nan uƚep göp anɨbu udöm mɨd aij göm God hib nɨpe haglö adö arnab.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Anɨg gɨpe, nɨbi bɨ gau kale God nɨp gasɨ nɨŋöm hagnaböl, “Krais nɨbi bɨ nɨpe Korid mɨdpal gau, kale Krais manö aij u udöm, hagöp rö nöp göm, hanɨp mani abönamö ñöm, nɨbi bɨ gau kalɨp abönamö ñöm gɨpal u, nöp aij yabɨƚ a gabun,” a gɨnaböl.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 God kalöp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ göp rö nɨŋöm, gasɨ kale am kalöp wam wam gö aij gö nɨŋöl gɨ, kalöp nan a göm God nɨp sabe gɨnaböl.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God nɨpe nan aij unbö ke hanɨp ñöb u rö, nɨp aij göp a gun me!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.