2 Coríntios 8
Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC
1 Pen añ mam bɨ. Nɨbi bɨ Krais pɨg mɨdpal Masedonia Propins rɨgoŋ gau, God nɨpe kalɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ göp.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Mani kale mɨdagö, uɫham mɨdeila u pen kale mɨñ mɨñ göl gɨ mani kale God nɨp ñeb haƚöwaƚö ñɨla.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Yad ke nɨŋbin, mani kale iru mɨdageia u pen mani kale ñeb aŋ u nöp ñagla; kale kub yabɨƚ rö ñɨla. Gasɨ kale ke nɨŋöm,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 hanɨp manö kƚö hagöm hagla, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kɨyö kub lö yɨharɨŋ mɨdpal gau kalɨp mani ñun a gɨla.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Pen göl a gɨno rö gagla. Kale gasɨ nɨŋla, “Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun u me, hanɨp wög nɨhön ñɨnab u gɨnabun,” a gɨla. Anɨg hagöm, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ, God nɨp aij ga u rö hanɨp wög rɨmnap gɨ ñɨmim a gɨno u, kale anɨb unbö rö nöp gɨla.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pen Daidas nɨpe nöd am kalöp hagö, wög aij anɨbu iƚ gɨmim gɨnɨg gaibe rö, nɨp hagpin, “Am Korid nɨbi bɨ gau aip mɨdaimön, kale nɨbi bɨ gau mɨdmagö lep wög aij gɨnɨg gɨpal anɨbu, ne gɨ ñɨmön böŋ nöp gɨlaŋ,” a gɨpin.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Kale me, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim; manö aij nɨpe u nɨŋ aij gɨpim; manö iƚ u nɨŋ aij gɨpim; kƚö yabɨƚ gɨpim; hanɨp mɨdmagö lɨbim. Anɨb u me, mɨñi mani nɨbi bɨ gau ñɨnɨg gabim u, wög anɨbu u rö nöp gɨ aij yabɨƚ gɨmim.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Pen yad manö kƚö hagem anɨg gɨmim hagagabin. Yad yɨharɨŋ manö hain hain hagabin. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp mɨdmagö lɨbal u, kale u rö nöp hanɨp mɨdmagö lɨbal aka wasö u nɨŋ aij gɨnabin.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Bɨ Kub hon Jisas Krais hanɨp mög nɨŋöm ud aij ga rö nɨŋbim; nɨpe ram nɨpe au mɨdöm, nan ap uƚep gaga me. Mɨd aij yabɨƚ gaia u pen kalöp nan a göm, magöŋhalö mɨdeia au arö göm, iƚ i apöm, bɨ mög gep rö yabɨƚ u mɨdeia. Nɨpe anɨg ga u, kale nɨbi bɨ gep rö, nɨbi bɨ nan ap uƚep gagöp rö mɨdaimim a göm, anɨg ga.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Mɨ nöd nɨbö u, kale nöd nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, anɨg gɨnabun a gɨpe. Pen anɨg göl gasɨ nɨŋmim, kale u rö nöp nöd nöp mani ñɨbe. Anɨb u, gasɨ yad nɨŋbin u kalöp hagabin.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Mɨ nöd nɨbö u kale gasɨ kƚö nɨŋmim gɨnabun a gɨpe u gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim, pen uri u rö nöp gasɨ kƚö anɨbu nöp nɨŋmim, nɨhön gɨnabun a gɨpe u hadö gɨ gɨ pɨs gɨmim. Mani kale uri mɨdainɨm gau nɨme lɨmim, kalɨp ñeb rö u mɨñi böŋ nöp ñɨmim.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 God nɨp aij göp u, mani God nɨp ñeb u haƚöwaƚö ñun. Pen haƚöwaƚö ñun, a gɨno, pro nöp ñeb rö lö, u abe God nɨp aij göp. God mani nan hon mɨdöp gau nöp wö ralöb; mani nan hon mɨdagöp gau halö wö ralagöp.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Nɨbi bɨ mani ñɨnabim gau kale mɨd aij gɨlö, kale pen uɫham mɨdaiim, a gem hagagabin.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Pen mani nan kale uri iru mɨdöp rö, kalɨp rɨmnap nɨme lɨ ñɨbe me, hainö kalöp mɨdagainɨm ñɨn u, kale pen kalöp rɨmnap nɨme lɨ ñöl. Anɨg gɨmim, kalɨp aip adɨp adɨp rö mɨdeinabim.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ nan mana a gɨpal u iru nöp ƚɨhu udla gau nɨŋla kub rö gaga; kale ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia. Pen nɨbi bɨ pro ƚɨhu udla gau kalɨp u rö nöp rɨk daga; kale u rö nöp ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia,” a gɨla.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 God Daidas nɨp gasɨ ñö, yad ke kƚö gem kalöp ud aij gɨnam, a gem nɨŋbin rö nöp Daidas gasɨ nɨŋöb u, God nɨp aij a gabin.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Daidas am kalɨp nɨŋmön au a gɨnö, nɨp ke aij göp rö, ñɨñɨ löm kalöp au nɨnab.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Pen bɨ aij hon ap halö Daidas aip yunabun. Bɨ anɨbu nɨpe Krais nɨbi bɨ ram mɨnöŋ pro ke ke gau kalɨp manö aij u hag ñɨ ajö nɨŋöl gɨ, nɨp aij yabɨƚ a gɨpal.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Hon nɨbi bɨ gau gɨ ñɨno, kale Bɨ Kub hib nɨpe haglö adö araŋ a gɨ gasɨ nɨŋbun u me, hon mani anɨbu ud arnabun. Pen Krais nɨbi bɨ ke ke gau mɨdpal Daidas nɨp hag löm, nɨpe hanɨp aip aramöm wög aij anɨbu gɨnɨm, a gɨla.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mani kub ñɨbal u udun abad aij gun, dam bɨ gau kalɨp ñɨno, kale pen udöm nɨme lɨ nɨbi bɨ nan mɨdagöp gau nɨme lɨ ñɨnaböl. Magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij gun, gɨ aij nöp gɨnabun u, hanɨp manö ap hagöl rö lagnab.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Bɨ Kub abe nɨbi bɨ gau abe hon gɨ aij nöp gɨpun u nɨŋöl a gɨ gasɨ u nɨŋbun.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Pen mam hon ap halö yunabun. Mam anɨbu nɨpe pör kƚö göm mɨñ mɨñ göm wög göp. Pen uri nɨpe kale nɨbi bɨ aigale bɨ rö mɨdpim u nɨŋöm, nɨpe mɨñ mɨñ göl gɨ au nɨnab.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Mɨdamam Daidas nɨp yuabun u, nɨpe me yad aip wög jɨm ñöl gul, kalöp manö aij hag ñɨbul. Pen bɨ nɨpe aip nabil mɨhau, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨhöŋ wög anɨbu hag lɨlö, Krais hib nɨpe haglo adö arnɨm a gɨ gasɨ nɨŋmil nabil.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Pen kale yagol u amjaklö, kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨmim, ud aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, manö anɨbu kub arö, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau nɨŋöm hagnaböl, “Pol nɨpe Krais nɨbi bɨ Korid au mɨdpal gau hib kale hagö adö ara u, nɨŋö nöp hagöp,” a gɨnaböl.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.