2 Coríntios 8
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Pen añ mam bɨ. Nɨbi bɨ Krais pɨg mɨdpal Masedonia Propins rɨgoŋ gau, God nɨpe kalɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ göp.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Mani kale mɨdagö, uɫham mɨdeila u pen kale mɨñ mɨñ göl gɨ mani kale God nɨp ñeb haƚöwaƚö ñɨla.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Yad ke nɨŋbin, mani kale iru mɨdageia u pen mani kale ñeb aŋ u nöp ñagla; kale kub yabɨƚ rö ñɨla. Gasɨ kale ke nɨŋöm,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 hanɨp manö kƚö hagöm hagla, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kɨyö kub lö yɨharɨŋ mɨdpal gau kalɨp mani ñun a gɨla.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Pen göl a gɨno rö gagla. Kale gasɨ nɨŋla, “Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun u me, hanɨp wög nɨhön ñɨnab u gɨnabun,” a gɨla. Anɨg hagöm, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ, God nɨp aij ga u rö hanɨp wög rɨmnap gɨ ñɨmim a gɨno u, kale anɨb unbö rö nöp gɨla.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Pen Daidas nɨpe nöd am kalöp hagö, wög aij anɨbu iƚ gɨmim gɨnɨg gaibe rö, nɨp hagpin, “Am Korid nɨbi bɨ gau aip mɨdaimön, kale nɨbi bɨ gau mɨdmagö lep wög aij gɨnɨg gɨpal anɨbu, ne gɨ ñɨmön böŋ nöp gɨlaŋ,” a gɨpin.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Kale me, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim; manö aij nɨpe u nɨŋ aij gɨpim; manö iƚ u nɨŋ aij gɨpim; kƚö yabɨƚ gɨpim; hanɨp mɨdmagö lɨbim. Anɨb u me, mɨñi mani nɨbi bɨ gau ñɨnɨg gabim u, wög anɨbu u rö nöp gɨ aij yabɨƚ gɨmim.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Pen yad manö kƚö hagem anɨg gɨmim hagagabin. Yad yɨharɨŋ manö hain hain hagabin. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp mɨdmagö lɨbal u, kale u rö nöp hanɨp mɨdmagö lɨbal aka wasö u nɨŋ aij gɨnabin.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Bɨ Kub hon Jisas Krais hanɨp mög nɨŋöm ud aij ga rö nɨŋbim; nɨpe ram nɨpe au mɨdöm, nan ap uƚep gaga me. Mɨd aij yabɨƚ gaia u pen kalöp nan a göm, magöŋhalö mɨdeia au arö göm, iƚ i apöm, bɨ mög gep rö yabɨƚ u mɨdeia. Nɨpe anɨg ga u, kale nɨbi bɨ gep rö, nɨbi bɨ nan ap uƚep gagöp rö mɨdaimim a göm, anɨg ga.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Mɨ nöd nɨbö u, kale nöd nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, anɨg gɨnabun a gɨpe. Pen anɨg göl gasɨ nɨŋmim, kale u rö nöp nöd nöp mani ñɨbe. Anɨb u, gasɨ yad nɨŋbin u kalöp hagabin.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Mɨ nöd nɨbö u kale gasɨ kƚö nɨŋmim gɨnabun a gɨpe u gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim, pen uri u rö nöp gasɨ kƚö anɨbu nöp nɨŋmim, nɨhön gɨnabun a gɨpe u hadö gɨ gɨ pɨs gɨmim. Mani kale uri mɨdainɨm gau nɨme lɨmim, kalɨp ñeb rö u mɨñi böŋ nöp ñɨmim.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 God nɨp aij göp u, mani God nɨp ñeb u haƚöwaƚö ñun. Pen haƚöwaƚö ñun, a gɨno, pro nöp ñeb rö lö, u abe God nɨp aij göp. God mani nan hon mɨdöp gau nöp wö ralöb; mani nan hon mɨdagöp gau halö wö ralagöp.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Nɨbi bɨ mani ñɨnabim gau kale mɨd aij gɨlö, kale pen uɫham mɨdaiim, a gem hagagabin.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Pen mani nan kale uri iru mɨdöp rö, kalɨp rɨmnap nɨme lɨ ñɨbe me, hainö kalöp mɨdagainɨm ñɨn u, kale pen kalöp rɨmnap nɨme lɨ ñöl. Anɨg gɨmim, kalɨp aip adɨp adɨp rö mɨdeinabim.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ nan mana a gɨpal u iru nöp ƚɨhu udla gau nɨŋla kub rö gaga; kale ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia. Pen nɨbi bɨ pro ƚɨhu udla gau kalɨp u rö nöp rɨk daga; kale u rö nöp ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia,” a gɨla.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 God Daidas nɨp gasɨ ñö, yad ke kƚö gem kalöp ud aij gɨnam, a gem nɨŋbin rö nöp Daidas gasɨ nɨŋöb u, God nɨp aij a gabin.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Daidas am kalɨp nɨŋmön au a gɨnö, nɨp ke aij göp rö, ñɨñɨ löm kalöp au nɨnab.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Pen bɨ aij hon ap halö Daidas aip yunabun. Bɨ anɨbu nɨpe Krais nɨbi bɨ ram mɨnöŋ pro ke ke gau kalɨp manö aij u hag ñɨ ajö nɨŋöl gɨ, nɨp aij yabɨƚ a gɨpal.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Hon nɨbi bɨ gau gɨ ñɨno, kale Bɨ Kub hib nɨpe haglö adö araŋ a gɨ gasɨ nɨŋbun u me, hon mani anɨbu ud arnabun. Pen Krais nɨbi bɨ ke ke gau mɨdpal Daidas nɨp hag löm, nɨpe hanɨp aip aramöm wög aij anɨbu gɨnɨm, a gɨla.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mani kub ñɨbal u udun abad aij gun, dam bɨ gau kalɨp ñɨno, kale pen udöm nɨme lɨ nɨbi bɨ nan mɨdagöp gau nɨme lɨ ñɨnaböl. Magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij gun, gɨ aij nöp gɨnabun u, hanɨp manö ap hagöl rö lagnab.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Bɨ Kub abe nɨbi bɨ gau abe hon gɨ aij nöp gɨpun u nɨŋöl a gɨ gasɨ u nɨŋbun.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pen mam hon ap halö yunabun. Mam anɨbu nɨpe pör kƚö göm mɨñ mɨñ göm wög göp. Pen uri nɨpe kale nɨbi bɨ aigale bɨ rö mɨdpim u nɨŋöm, nɨpe mɨñ mɨñ göl gɨ au nɨnab.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Mɨdamam Daidas nɨp yuabun u, nɨpe me yad aip wög jɨm ñöl gul, kalöp manö aij hag ñɨbul. Pen bɨ nɨpe aip nabil mɨhau, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨhöŋ wög anɨbu hag lɨlö, Krais hib nɨpe haglo adö arnɨm a gɨ gasɨ nɨŋmil nabil.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Pen kale yagol u amjaklö, kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨmim, ud aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, manö anɨbu kub arö, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau nɨŋöm hagnaböl, “Pol nɨpe Krais nɨbi bɨ Korid au mɨdpal gau hib kale hagö adö ara u, nɨŋö nöp hagöp,” a gɨnaböl.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.