2 Coríntios 8
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA
1 Pen añ mam bɨ. Nɨbi bɨ Krais pɨg mɨdpal Masedonia Propins rɨgoŋ gau, God nɨpe kalɨp mög nɨŋöm ud aij yabɨƚ göp.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Mani kale mɨdagö, uɫham mɨdeila u pen kale mɨñ mɨñ göl gɨ mani kale God nɨp ñeb haƚöwaƚö ñɨla.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Yad ke nɨŋbin, mani kale iru mɨdageia u pen mani kale ñeb aŋ u nöp ñagla; kale kub yabɨƚ rö ñɨla. Gasɨ kale ke nɨŋöm,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 hanɨp manö kƚö hagöm hagla, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal gau kɨyö kub lö yɨharɨŋ mɨdpal gau kalɨp mani ñun a gɨla.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Pen göl a gɨno rö gagla. Kale gasɨ nɨŋla, “Bɨ Kub nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun u me, hanɨp wög nɨhön ñɨnab u gɨnabun,” a gɨla. Anɨg hagöm, Bɨ Kub nɨp wög göl gɨ, God nɨp aij ga u rö hanɨp wög rɨmnap gɨ ñɨmim a gɨno u, kale anɨb unbö rö nöp gɨla.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Pen Daidas nɨpe nöd am kalöp hagö, wög aij anɨbu iƚ gɨmim gɨnɨg gaibe rö, nɨp hagpin, “Am Korid nɨbi bɨ gau aip mɨdaimön, kale nɨbi bɨ gau mɨdmagö lep wög aij gɨnɨg gɨpal anɨbu, ne gɨ ñɨmön böŋ nöp gɨlaŋ,” a gɨpin.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Kale me, Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨpim; manö aij nɨpe u nɨŋ aij gɨpim; manö iƚ u nɨŋ aij gɨpim; kƚö yabɨƚ gɨpim; hanɨp mɨdmagö lɨbim. Anɨb u me, mɨñi mani nɨbi bɨ gau ñɨnɨg gabim u, wög anɨbu u rö nöp gɨ aij yabɨƚ gɨmim.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Pen yad manö kƚö hagem anɨg gɨmim hagagabin. Yad yɨharɨŋ manö hain hain hagabin. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap hanɨp mɨdmagö lɨbal u, kale u rö nöp hanɨp mɨdmagö lɨbal aka wasö u nɨŋ aij gɨnabin.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Bɨ Kub hon Jisas Krais hanɨp mög nɨŋöm ud aij ga rö nɨŋbim; nɨpe ram nɨpe au mɨdöm, nan ap uƚep gaga me. Mɨd aij yabɨƚ gaia u pen kalöp nan a göm, magöŋhalö mɨdeia au arö göm, iƚ i apöm, bɨ mög gep rö yabɨƚ u mɨdeia. Nɨpe anɨg ga u, kale nɨbi bɨ gep rö, nɨbi bɨ nan ap uƚep gagöp rö mɨdaimim a göm, anɨg ga.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Mɨ nöd nɨbö u, kale nöd nöp gasɨ nɨŋ aij gɨmim, anɨg gɨnabun a gɨpe. Pen anɨg göl gasɨ nɨŋmim, kale u rö nöp nöd nöp mani ñɨbe. Anɨb u, gasɨ yad nɨŋbin u kalöp hagabin.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Mɨ nöd nɨbö u kale gasɨ kƚö nɨŋmim gɨnabun a gɨpe u gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim, pen uri u rö nöp gasɨ kƚö anɨbu nöp nɨŋmim, nɨhön gɨnabun a gɨpe u hadö gɨ gɨ pɨs gɨmim. Mani kale uri mɨdainɨm gau nɨme lɨmim, kalɨp ñeb rö u mɨñi böŋ nöp ñɨmim.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 God nɨp aij göp u, mani God nɨp ñeb u haƚöwaƚö ñun. Pen haƚöwaƚö ñun, a gɨno, pro nöp ñeb rö lö, u abe God nɨp aij göp. God mani nan hon mɨdöp gau nöp wö ralöb; mani nan hon mɨdagöp gau halö wö ralagöp.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nɨbi bɨ mani ñɨnabim gau kale mɨd aij gɨlö, kale pen uɫham mɨdaiim, a gem hagagabin.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Pen mani nan kale uri iru mɨdöp rö, kalɨp rɨmnap nɨme lɨ ñɨbe me, hainö kalöp mɨdagainɨm ñɨn u, kale pen kalöp rɨmnap nɨme lɨ ñöl. Anɨg gɨmim, kalɨp aip adɨp adɨp rö mɨdeinabim.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nɨbi bɨ nan mana a gɨpal u iru nöp ƚɨhu udla gau nɨŋla kub rö gaga; kale ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia. Pen nɨbi bɨ pro ƚɨhu udla gau kalɨp u rö nöp rɨk daga; kale u rö nöp ñɨŋeb rö u nöp mɨdeia,” a gɨla.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 God Daidas nɨp gasɨ ñö, yad ke kƚö gem kalöp ud aij gɨnam, a gem nɨŋbin rö nöp Daidas gasɨ nɨŋöb u, God nɨp aij a gabin.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Daidas am kalɨp nɨŋmön au a gɨnö, nɨp ke aij göp rö, ñɨñɨ löm kalöp au nɨnab.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Pen bɨ aij hon ap halö Daidas aip yunabun. Bɨ anɨbu nɨpe Krais nɨbi bɨ ram mɨnöŋ pro ke ke gau kalɨp manö aij u hag ñɨ ajö nɨŋöl gɨ, nɨp aij yabɨƚ a gɨpal.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Hon nɨbi bɨ gau gɨ ñɨno, kale Bɨ Kub hib nɨpe haglö adö araŋ a gɨ gasɨ nɨŋbun u me, hon mani anɨbu ud arnabun. Pen Krais nɨbi bɨ ke ke gau mɨdpal Daidas nɨp hag löm, nɨpe hanɨp aip aramöm wög aij anɨbu gɨnɨm, a gɨla.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mani kub ñɨbal u udun abad aij gun, dam bɨ gau kalɨp ñɨno, kale pen udöm nɨme lɨ nɨbi bɨ nan mɨdagöp gau nɨme lɨ ñɨnaböl. Magöŋhalö gasɨ nɨŋ aij gun, gɨ aij nöp gɨnabun u, hanɨp manö ap hagöl rö lagnab.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Bɨ Kub abe nɨbi bɨ gau abe hon gɨ aij nöp gɨpun u nɨŋöl a gɨ gasɨ u nɨŋbun.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Pen mam hon ap halö yunabun. Mam anɨbu nɨpe pör kƚö göm mɨñ mɨñ göm wög göp. Pen uri nɨpe kale nɨbi bɨ aigale bɨ rö mɨdpim u nɨŋöm, nɨpe mɨñ mɨñ göl gɨ au nɨnab.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Mɨdamam Daidas nɨp yuabun u, nɨpe me yad aip wög jɨm ñöl gul, kalöp manö aij hag ñɨbul. Pen bɨ nɨpe aip nabil mɨhau, Krais nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp mɨhöŋ wög anɨbu hag lɨlö, Krais hib nɨpe haglo adö arnɨm a gɨ gasɨ nɨŋmil nabil.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Pen kale yagol u amjaklö, kalɨp mɨdmagö yabɨƚ lɨmim, ud aij gɨmim. Anɨg gɨpe me, manö anɨbu kub arö, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau nɨŋöm hagnaböl, “Pol nɨpe Krais nɨbi bɨ Korid au mɨdpal gau hib kale hagö adö ara u, nɨŋö nöp hagöp,” a gɨnaböl.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.