2 Coríntios 3

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen manö kalɨ kƚiñ rɨkabin anɨbi, “Yad köp kalɨ kƚiñ rɨknö, hanɨp ud aij göl,” a gem, rɨkagabin. Hon nɨbi bɨ yɨharɨŋ rö mɨdun, hanɨp udmim, a gun, nɨbi bɨ kale nɨŋbim rɨmnap kalɨp hagno, köp rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨk ñɨlö, hon dap kalöp ñɨno nɨŋmim, hanɨp udagnabim. Pen kale, “Bɨ gai i kalɨp udmim,” a gɨmim, köp rɨmnap kalɨ kƚiñ rɨk ñɨbe, hon dam nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp ñagnabun.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Pen köp mɨdmagö aŋ hon daŋ kalɨ kƚiñ rɨk mɨdöp rö me, kale nɨbi bɨ mɨdpim. Gasɨ hon nɨŋbun u, kalöp manö hag ñɨno nɨŋmim udpim u me, nɨbi bɨ gau kalöp nɨŋöm, hon bɨ aigale bɨ rö mɨdpun u nɨŋnaböl.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Pen hon Krais nɨp wög gɨno, Krais nɨpe ke köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨköm hanɨp ña. Yɨg nan kalɨ kƚiñ rɨkep udöm rɨkpal rö wasö; kabö adö u kalɨ kƚiñ rɨkpal rö wasö. God pör kamɨŋ mɨdöp Ana nɨpe u Krais manö aij nɨpe u nɨbi bɨ mɨdmagö aŋ kale daŋ rɨköp.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Yad manö hagabin anɨbi, God nɨhön nɨhön hagöp u Krais magöŋhalö anɨb unbö rö nöp gɨnab, a gem hagabin.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hon nɨŋbun, hon kƚö hon ke gɨno wög aij arnɨm rö lagöp; God nöp me hanɨp gɨ ñö nɨŋöl gɨ, gɨno wög aij arnab.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 God nɨpe nöp gö, hon wög gɨ ñeb bɨ nɨpe mɨdun, God Manö hain nɨbö hag löp u, damun nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbun. God Manö hain nɨbö hag löp anɨbu, lo manö u rö wasö; manö hain nɨbö hag löp u, God Ana ñöb. Lo manö gö, nɨbi bɨ umnaböl; pen God Ana gö, nɨbi bɨ kamɨŋ mɨdeinaböl.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lo manö anɨbu, God kabö haƚai bad adö u kalɨ kƚiñ rɨkö, Mosɨs dauö nɨŋöl gɨ, mailö kub yabɨƚ ga. Mailö kub anɨbu Mosɨs mulu maj mɨgan nɨpe mailö gɨmɨdöp. Mɨdö mɨdö mailö kub anɨbu hadö ur gaia pen Isrel nɨbi bɨ Mosɨs mulu maj mɨgan nɨpe nɨŋöl rö laga. Lo manö umeb magö daua u pen mailö kub yabɨƚ halö aua.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Pen God Ana wög nɨpe gab u mailö aij unbö ke halö mɨdöp.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Manö kub hagep lo manö u mailö halö aua rö, hon God amgö ilö adö nɨpe u nɨbi bɨ kamɨŋ aij rö lep manö aij anɨbu mailö halö unbö ke yabɨƚ aua.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Mailö aij unbö ke uri hadö auub u me, lo manö nöd mailö halö aua u uri mailö gagöp.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Lo manö u pör mɨdagöm ur gɨnɨg gaia pen mailö halö aua; anɨb u me, manö aij u pör pör mɨdöm ur gagnab u mailö aij unbö ke halö mɨdöp.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Anɨb u, hon gasɨ halö mɨdun, ana udagun, kƚö gun Krais manö aij u waiö hag ñɨbun.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mosɨs ga rö gagun. Nɨpe lo manö u damöm, mulu majmaŋ nɨpe u mailö kub yabɨƚ ga, pen mɨdö mɨdö mailö kub ga anɨbu pro gö auö nɨŋöl gɨ, Mosɨs nɨpe nɨbi bɨ gau pro gajɨp anɨbu nɨŋagöl a göm, usajɨl bad ap udöm, mulu majmaŋ nɨpe u paƚu ga.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 — ausente —
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 — ausente —
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pen nɨbi bɨ Bɨ Kub u nɨp aunaböl u, nɨpe usajɨl bad gasɨ kale paƚu göm mɨdöp u, ud waƚ gɨ yuöm, gasɨ kale pɨral hiɨkö, nɨŋnaböl.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Bɨ Kub hagabin u, Ana u me. Ana nɨpe hon aip mɨdeinab u, nan nɨhön nɨhön göm hanɨp bɨ nagɨman rö lɨnɨm u, nɨpe pa jö gɨ ke gau yuöm hanɨp ud asɨk yunab.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Pen mulu majmaŋ hon u paƚu gɨ pi gun mɨdagpun rö, hon magöŋhalö Bɨ Kub mailö aij nɨpe u waiö nɨŋbun. Nɨpe gö, hon magöŋhalö nɨpe ke mailö aij halö mɨdöp rö lɨnabun. Magö añɨ nöp nɨpe mɨdöp rö lagnabun; pen ñɨn añɨ añɨ nɨpe pör nöp hanɨp gɨ gɨ gö, hon mailö aij nɨpe mɨdöp rö lɨnabun. Bɨ Kub anɨg gab u Ana u me.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.