2 Coríntios 11

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yad manö hauƚ rö hagnabin u pen manö iƚ mɨdö nɨŋöl gɨ hagnɨg gabin.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 God kalöp mɨdmagö löp rö, yad kalöp u rö nöp mɨdmagö lɨbin. Kalöp me nɨbi praj mɨd aij göp u dam bɨ añɨ ap nɨp ñɨnö. Bɨ anɨbu me Krais.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Pen yad pɨñɨŋ gɨpin u, hadame nöp haiŋo u pir alö, Ip nɨŋ uda rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp u rö nöp manö piral gau hag ud arlö, gasɨ kale nɨŋbal rö nɨŋmim, Krais nɨp gasɨ añɨ nɨŋmim ud aij gɨpim u, arö gɨmim rö löp.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Manö hagabin u, yad nɨŋbin, kale nɨbi bɨ gau nɨbö rɨmnap kalɨp ka ñɨbe, Jisas yad manö hag ñɨbin u rö hag ñagpal; Jisas ap ke rö manö u hag ñɨlö, abönamö udabim. Pen kale Ana u abe, manö aij u abe u rö nöp nöd udpe u wasö; ke hain nɨbö ap rö u udabim.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Pen gasɨ yad nɨŋbin, Krais manö aij ud arep bɨ aij aij kale anɨb gau bɨ kub, yad bɨ ramö gau rö ap mɨdagpin.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Manö kale u, dö kal yabɨƚ hagpal u pen, yad hagpin rö manö iƚ nɨŋ aij göm hagagpal. Kale nɨŋbim, yad pör nöp manö iƚ nɨŋ aij gem kalöp manö hag ñɨbin.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Pen kalöp God manö aij hag ñɨnö u pen mani nan rɨmnap ñɨmim a gem hagagnö. Yad kalöp aŋ au mɨdem anɨg gɨnö u, yad bɨ pro rö mɨdnö kale nɨbi bɨ kub rö lɨ mɨdaimim a gem, anɨg gɨnö. Gɨnö anɨbu, yɨp bɨ ramö gau rö ap a gɨmim nɨŋbim aka nɨhön?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Yad kalöp aip mɨdem Krais manö aij u hag ñɨmɨdin u, Krais nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke nɨbö rɨmnap yɨp mani nan ñɨla. Mani kale si udem, Krais manö aij kalöp hag ñɨnö.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Kale aip mɨdainö ñɨn u, nan kale ap udagnö. Añ mam Masedonia nɨbö aula gau nöp, nan yɨp nɨhön uƚep ga gau yɨp dap ñɨla. Pen hainö u rö nöp, nan kale rɨmnap hag nɨŋagnabin.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Manö hagabin anɨbi, hagöl gɨ nöp mɨdeinabin. Yad Akaia Propins rɨgoŋ rɨgoŋ gau amɨl apɨl gɨ ajeinabin u, mani nan kale rɨmnap udagnabin. Krais bɨ nɨpe mɨdpin rö, nɨŋö yabɨƚ hagabin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Pen manö hagabin anɨbi, kalöp mɨdmagö lagpin aka nɨhön? Wasö yabɨƚ. God nɨŋöb yad kalöp mɨdmagö lɨbin.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pen mani nan kale gau udagmɨdin u hainö u rö nöp gɨnö, nɨbi bɨ manö piral hag ajpal gau, hon Pol nɨp rö adɨp adɨp mɨdpun a göm hagöl rö lagnab.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Kale höŋ adö u Krais manö ud arep bɨ rö löm, Krais wög gabun a gɨpal u pen Krais manö ud arep bɨ mɨdagpal. Manö piral ud arep bɨ mɨdpal.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Pen ñɨn rɨmnap Seden nɨpe ke, God ejol mailö aij nɨpe ap rö halu löm auöp.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Seden anɨg göp u, bɨ nɨp wög gɨpal gau, bɨ wög aij göm gɨ aij gɨpal rö halu löm auaiöl, hon gasɨ kub nɨŋagun. Pen hainö gau nɨhön nɨhön gɨnaböl gau pen udnaböl.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Yad kauyaŋ hagabin, kale rɨmnap yɨp bɨ hauƚ a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen yɨp bɨ hauƚ a gɨmim nɨŋeinabim u, yɨp arö gɨpe, bɨ hauƚ gau hib kale ke haglö adö aröp rö yad u rö nöp manö rɨmnap hagnabin.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Hib yad ke hagnɨg gabin u, Bɨ Kub gö anɨg gagnabin; bɨ hauƚ alö hib kale ke haglö adö aröp rö gɨnɨg gabin.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Pen nɨbi bɨ iru nöp rɨmnap gasɨ ke nɨŋöm, hib kale ke haglö adö aröp rö u, yad u rö nöp gɨnabin.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Kale gasɨ nɨŋ aij yabɨƚ gɨpim rö, bɨ hauƚ gau manö am haglö, kalöp iru gagöp.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nɨbi bɨ gau kalöp wög gɨ ñeb bɨ kale rö mo kale gau löm, kalöp ɫɨp gɨ damöm, haƚöwaƚö göl gɨ, mulu maj mɨgan kalöp paklö, kale manö mɨdagöp.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Pen yad bɨ hain bɨ yɨharɨŋ rö mɨdem, anɨg gagpin u, yad nable göp.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Kale Hibru nɨbi bɨ? Yad u rö nöp Hibru bɨ ap. Kale Isrel nɨbi bɨ? Yad u rö nöp Isrel bɨ ap. Kale Ebraham iƚ ap? Yad u rö nöp Ebraham iƚ u mɨdpin.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kale Krais nɨp wög gɨpal? Yad bɨ hauƚ yabɨƚ rö, hib yad ke hagnö adö arab u pen yad wög kƚö gɨ gɨ, marö adö ke ke udpin rö, nɨbi bɨ piral gɨpal gau gagpal. Yɨp ñɨn iru nöp nagɨ lɨla. Yɨp ñɨn iru nöp mɨñu magö pakla. Yad ñɨn iru nöp um dam aŋ lem aunö. Nɨbi bɨ gau anɨg unbö rö gagpal.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Juda kai ñɨn ke ke unbö mamɨd u, nagɨ udöm, yɨp ij iru yabɨƚ nöp pak gus göm ñɨn juöl ado gɨ da mamɨd böŋ daŋ pakla (39).
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Rom kai u rö nöp ñɨn ke ke ñɨn mɨhau nɨgaŋ yɨp ur udöm pakla. Ñɨn ap nɨbi bɨ iru nöp yɨp kabö ju pakla. Ñɨg magɨb kub ajainö, ñɨn ke ke mɨhau nɨgaŋ ñɨg magɨb u böŋ nöp pɨral paka. Ñɨg magɨb naij ga ñɨn anɨb gau, mañ ap nan adɨŋ bad ap ud sɨsɨ lem, ñɨg solwara uɫ adö laŋ ap ran ap lug sɨsɨb göl gɨ mɨdnö mɨdnö, sɨdö wad amöm, sɨbön göm gɨ damöm, ram rua.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Yad pör nöp amɨl apɨl gɨ ajmɨdin. Pör ajpin gau, uɫham yabɨƚ ajpin. Ñɨg aɫɨ au jubin; nan si udep bɨ mɨdpal aŋ au ajpin; nɨbi bɨ yad ke aka Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau gɨ ajem, uɫham yabɨƚ ajpin; daun kub gau aka be gau aka ñɨg solwara aŋ gau gɨ aramem, uɫham yabɨƚ arbin; nɨbi bɨ añ mam a gɨpal u pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal aŋ gau gɨ ajem, uɫham yabɨƚ ajpin.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Yad wög gosƚam gem, uhön hanem wasö, ñɨn iru nöp nan magö mɨdagö, kɨyö lö, ñɨg nan gö, waƚɨj mɨdagö, yɨgön göm göp.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Pen marö adö ap me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau, mɨd aij gɨpal aka gem, gasɨ iru nɨŋabin.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Krais nɨbi bɨ rɨmnap lug paknɨg gɨlö, kƚö yad ke u rö nöp lugnab rö u nɨŋbin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp ɫɨp gɨlö nan si nan naij gɨlö, mɨdmagö yad aŋ daŋ ilön göp.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Hib yad ke adö rɨmnap hagnam u, yad bɨ kƚö mɨdagöp u nɨŋmim a gem manö anɨbu hagnabin.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Bɨ Kub Jisas Nap God, pör nöp hib dap raneb God u, yad piral hagagabin u nɨŋöb.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Yad Damaskas mɨdainö, ki? Aredas bɨ nɨpe Damaskas abad mɨdmɨdöp u, yɨp nagɨ lɨn a göm, polisman gau hagö, Damaskas adan ramö gau magöŋhalö bɨnöm rɨk hakla.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Anɨg gɨla u pen mam hon rɨmnap yɨp ud wadɨ kub mɨgan u löm, nagɨ adɨköm, dam kabö waryö gɨgabö gɨla ajöŋ pro mɨgan u ɫɨp gɨ yulö, am am mɨnöŋ yaŋ amem, pɨrɨkem ke gau arnö.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.