2 Coríntios 11
Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARA
1 Yad manö hauƚ rö hagnabin u pen manö iƚ mɨdö nɨŋöl gɨ hagnɨg gabin.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 God kalöp mɨdmagö löp rö, yad kalöp u rö nöp mɨdmagö lɨbin. Kalöp me nɨbi praj mɨd aij göp u dam bɨ añɨ ap nɨp ñɨnö. Bɨ anɨbu me Krais.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pen yad pɨñɨŋ gɨpin u, hadame nöp haiŋo u pir alö, Ip nɨŋ uda rö, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp u rö nöp manö piral gau hag ud arlö, gasɨ kale nɨŋbal rö nɨŋmim, Krais nɨp gasɨ añɨ nɨŋmim ud aij gɨpim u, arö gɨmim rö löp.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Manö hagabin u, yad nɨŋbin, kale nɨbi bɨ gau nɨbö rɨmnap kalɨp ka ñɨbe, Jisas yad manö hag ñɨbin u rö hag ñagpal; Jisas ap ke rö manö u hag ñɨlö, abönamö udabim. Pen kale Ana u abe, manö aij u abe u rö nöp nöd udpe u wasö; ke hain nɨbö ap rö u udabim.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Pen gasɨ yad nɨŋbin, Krais manö aij ud arep bɨ aij aij kale anɨb gau bɨ kub, yad bɨ ramö gau rö ap mɨdagpin.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Manö kale u, dö kal yabɨƚ hagpal u pen, yad hagpin rö manö iƚ nɨŋ aij göm hagagpal. Kale nɨŋbim, yad pör nöp manö iƚ nɨŋ aij gem kalöp manö hag ñɨbin.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Pen kalöp God manö aij hag ñɨnö u pen mani nan rɨmnap ñɨmim a gem hagagnö. Yad kalöp aŋ au mɨdem anɨg gɨnö u, yad bɨ pro rö mɨdnö kale nɨbi bɨ kub rö lɨ mɨdaimim a gem, anɨg gɨnö. Gɨnö anɨbu, yɨp bɨ ramö gau rö ap a gɨmim nɨŋbim aka nɨhön?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Yad kalöp aip mɨdem Krais manö aij u hag ñɨmɨdin u, Krais nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke nɨbö rɨmnap yɨp mani nan ñɨla. Mani kale si udem, Krais manö aij kalöp hag ñɨnö.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Kale aip mɨdainö ñɨn u, nan kale ap udagnö. Añ mam Masedonia nɨbö aula gau nöp, nan yɨp nɨhön uƚep ga gau yɨp dap ñɨla. Pen hainö u rö nöp, nan kale rɨmnap hag nɨŋagnabin.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Manö hagabin anɨbi, hagöl gɨ nöp mɨdeinabin. Yad Akaia Propins rɨgoŋ rɨgoŋ gau amɨl apɨl gɨ ajeinabin u, mani nan kale rɨmnap udagnabin. Krais bɨ nɨpe mɨdpin rö, nɨŋö yabɨƚ hagabin.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Pen manö hagabin anɨbi, kalöp mɨdmagö lagpin aka nɨhön? Wasö yabɨƚ. God nɨŋöb yad kalöp mɨdmagö lɨbin.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pen mani nan kale gau udagmɨdin u hainö u rö nöp gɨnö, nɨbi bɨ manö piral hag ajpal gau, hon Pol nɨp rö adɨp adɨp mɨdpun a göm hagöl rö lagnab.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Kale höŋ adö u Krais manö ud arep bɨ rö löm, Krais wög gabun a gɨpal u pen Krais manö ud arep bɨ mɨdagpal. Manö piral ud arep bɨ mɨdpal.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pen ñɨn rɨmnap Seden nɨpe ke, God ejol mailö aij nɨpe ap rö halu löm auöp.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Seden anɨg göp u, bɨ nɨp wög gɨpal gau, bɨ wög aij göm gɨ aij gɨpal rö halu löm auaiöl, hon gasɨ kub nɨŋagun. Pen hainö gau nɨhön nɨhön gɨnaböl gau pen udnaböl.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Yad kauyaŋ hagabin, kale rɨmnap yɨp bɨ hauƚ a gɨmim gasɨ u nɨŋagmim. Pen yɨp bɨ hauƚ a gɨmim nɨŋeinabim u, yɨp arö gɨpe, bɨ hauƚ gau hib kale ke haglö adö aröp rö yad u rö nöp manö rɨmnap hagnabin.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Hib yad ke hagnɨg gabin u, Bɨ Kub gö anɨg gagnabin; bɨ hauƚ alö hib kale ke haglö adö aröp rö gɨnɨg gabin.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pen nɨbi bɨ iru nöp rɨmnap gasɨ ke nɨŋöm, hib kale ke haglö adö aröp rö u, yad u rö nöp gɨnabin.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kale gasɨ nɨŋ aij yabɨƚ gɨpim rö, bɨ hauƚ gau manö am haglö, kalöp iru gagöp.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Nɨbi bɨ gau kalöp wög gɨ ñeb bɨ kale rö mo kale gau löm, kalöp ɫɨp gɨ damöm, haƚöwaƚö göl gɨ, mulu maj mɨgan kalöp paklö, kale manö mɨdagöp.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Pen yad bɨ hain bɨ yɨharɨŋ rö mɨdem, anɨg gagpin u, yad nable göp.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Kale Hibru nɨbi bɨ? Yad u rö nöp Hibru bɨ ap. Kale Isrel nɨbi bɨ? Yad u rö nöp Isrel bɨ ap. Kale Ebraham iƚ ap? Yad u rö nöp Ebraham iƚ u mɨdpin.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Kale Krais nɨp wög gɨpal? Yad bɨ hauƚ yabɨƚ rö, hib yad ke hagnö adö arab u pen yad wög kƚö gɨ gɨ, marö adö ke ke udpin rö, nɨbi bɨ piral gɨpal gau gagpal. Yɨp ñɨn iru nöp nagɨ lɨla. Yɨp ñɨn iru nöp mɨñu magö pakla. Yad ñɨn iru nöp um dam aŋ lem aunö. Nɨbi bɨ gau anɨg unbö rö gagpal.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Juda kai ñɨn ke ke unbö mamɨd u, nagɨ udöm, yɨp ij iru yabɨƚ nöp pak gus göm ñɨn juöl ado gɨ da mamɨd böŋ daŋ pakla (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Rom kai u rö nöp ñɨn ke ke ñɨn mɨhau nɨgaŋ yɨp ur udöm pakla. Ñɨn ap nɨbi bɨ iru nöp yɨp kabö ju pakla. Ñɨg magɨb kub ajainö, ñɨn ke ke mɨhau nɨgaŋ ñɨg magɨb u böŋ nöp pɨral paka. Ñɨg magɨb naij ga ñɨn anɨb gau, mañ ap nan adɨŋ bad ap ud sɨsɨ lem, ñɨg solwara uɫ adö laŋ ap ran ap lug sɨsɨb göl gɨ mɨdnö mɨdnö, sɨdö wad amöm, sɨbön göm gɨ damöm, ram rua.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Yad pör nöp amɨl apɨl gɨ ajmɨdin. Pör ajpin gau, uɫham yabɨƚ ajpin. Ñɨg aɫɨ au jubin; nan si udep bɨ mɨdpal aŋ au ajpin; nɨbi bɨ yad ke aka Juda nɨbi bɨ wasö aŋ gau gɨ ajem, uɫham yabɨƚ ajpin; daun kub gau aka be gau aka ñɨg solwara aŋ gau gɨ aramem, uɫham yabɨƚ arbin; nɨbi bɨ añ mam a gɨpal u pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdagpal aŋ gau gɨ ajem, uɫham yabɨƚ ajpin.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Yad wög gosƚam gem, uhön hanem wasö, ñɨn iru nöp nan magö mɨdagö, kɨyö lö, ñɨg nan gö, waƚɨj mɨdagö, yɨgön göm göp.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pen marö adö ap me, nɨbi bɨ Krais lau adö mɨdpal ram mɨnöŋ ke ke gau, mɨd aij gɨpal aka gem, gasɨ iru nɨŋabin.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Krais nɨbi bɨ rɨmnap lug paknɨg gɨlö, kƚö yad ke u rö nöp lugnab rö u nɨŋbin. Pen nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp ɫɨp gɨlö nan si nan naij gɨlö, mɨdmagö yad aŋ daŋ ilön göp.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Hib yad ke adö rɨmnap hagnam u, yad bɨ kƚö mɨdagöp u nɨŋmim a gem manö anɨbu hagnabin.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Bɨ Kub Jisas Nap God, pör nöp hib dap raneb God u, yad piral hagagabin u nɨŋöb.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Yad Damaskas mɨdainö, ki? Aredas bɨ nɨpe Damaskas abad mɨdmɨdöp u, yɨp nagɨ lɨn a göm, polisman gau hagö, Damaskas adan ramö gau magöŋhalö bɨnöm rɨk hakla.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Anɨg gɨla u pen mam hon rɨmnap yɨp ud wadɨ kub mɨgan u löm, nagɨ adɨköm, dam kabö waryö gɨgabö gɨla ajöŋ pro mɨgan u ɫɨp gɨ yulö, am am mɨnöŋ yaŋ amem, pɨrɨkem ke gau arnö.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.