1 Timóteo 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɨ nap bɨ rɨmnap kalɨp hag gagmön; nap ne ke hag ñɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp hag ñɨmön. Bɨ praj gau, namam ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nɨbi majö gau, name bɨ ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Nɨbi praj gau, nañɨn ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Ne gasɨ aij adö u nöp nɨŋmön, gasɨ naij rɨmnap nɨŋagmön.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nɨbi yadu ñɨ pai kale mɨdagöp gau kalɨp abad mɨd aij gɨmön.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pen nɨbi yadu ñɨ pai kale rɨmnap mɨdaiöl, kalɨp hagaimön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal rö, nɨpɨs nɨme bɨ nöd kalɨp nan magö ñɨmɨdal rö, uri kalɨp pen nan magö ñöm abad aij göl. Anɨg geinaböl u me, God nɨp aij gɨnab.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdöp u, nɨpe God añɨ yɨp abad mɨdeinab, a göm, sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdöp.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pen nɨbi yadu mɨñ mɨñ gɨ ajpal gau, kamɨŋ mɨdpun a göm nɨŋbal u pen umeb rö mɨdpal.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Manö hagabin anɨbi, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön nɨŋöm nɨbi yadu abe ñɨ pai bɨ kale gau abe manö anɨbi nɨŋöm hain gɨlö, kalɨp manö ap mɨdagnab.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pen nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ gau, nɨpɨs nɨme bɨ nɨpe ke gau, ud aij göm nan ñɨŋeb ñöm gagnab u, nɨpe Krais manö aij nɨpe u arö göm anɨg gɨnab. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, naij yabɨƚ göp anɨbu rö gagpal.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Pen nɨbi yadu rɨmnap hagöm, “Hib hon u nɨbi yadu gau aip kalɨ kƚiñ rɨkmim hanɨp abe nan ñɨŋeb nan gau ñɨmim,” a gaiöl, nɨŋ aij gɨmim hib kale udmim. Nɨbi mɨƚep mɨ unbö ñɨn juöl mɨhau nɨgaŋ (60) ina, bɨ añɨ ap nöp udö uma, nɨbi yadu gau nöp udmim.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nɨbi yadu nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö aij gɨnab nɨbi yadu u nöp udmim. Nɨbi nagɨ aij adö u nöp göm, ñɨ pai pro abad mɨd aij göm rɨmɨd ukö mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gau nɨbö aulö ud aij göm nan magö ñöm, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp wög rɨmnap gɨ ñöm, nɨbi bɨ uɫham mɨdöm gasɨ mɨlö lɨ mɨdpal gau kalɨp ud aij göp, nɨbi yadu u nöp udmim.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Nɨbi yadu mɨƚep lagpal rɨmnap, hib kale udagmim. Krais nɨp cɨg gɨnabun a gɨnaböl u pen mɨd damöm, mɨdmagö kale pɨƚu gö, bɨ hain nɨbö udun nɨp cɨg gun, a göm, Krais nɨp arö göm bɨ hain nɨbö udnaböl.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Manö kale ke nöd hagla u rɨb junaböl u, God nɨŋö naij gö, manö mɨdeinab.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Pen nɨbi yadu mɨƚep lagpal gau, wög yabɨƚ gagöm, yɨharɨŋ ram ram gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ rɨmnap hag juöl gɨ, manö piral hagagep gau hagöl gɨ, anɨg gɨpal anɨg gɨpal, a göl gɨ, gɨ mɨdeinaböl.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nɨbi yadu kale bɨ hain nɨbö udöm, ñɨ pai rɨköm, ram kale ke wög göm, mɨd aij gɨnaböl u aij. Mɨd aij gɨnaböl u, nɨbi bɨ God nɨp mulu lugö nɨŋbal gau, hanɨp hag juöl rö lagnab.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Pen nɨbi yadu rɨmnap Krais Jisas nɨp arö göm hadö Seden nɨp hain gɨpal.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Manö ap, nɨbi Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal gau, nɨbi yadu yam kale ke ap mɨdainɨm, kale ke abad mɨdaiöl. Anɨg gɨlö me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau jɨm ñöl, nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdpal gau nöp abad mɨdeinaböl. Wasö u, nɨbi yadu iru mɨdlö, uɫham yabɨƚ abad mɨdeinaböl.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Bɨ kale nɨbi bɨ Krais Jisas nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl. Bɨ kƚö göm Krais manö aij u hag ñɨ ajaböl gau abe, bɨ kƚö göm Krais manö aij u nɨbi bɨ nɨpe kalɨp hag ñaböl gau abe, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nan wid magö abhib jaklö, magö gau ke löm, cög gau ke löm gaŋ, a gɨmim, kaj kau paŋɨd dammim, wid magö rɨmnap ñɨŋnaböl, a gɨmim, meg magö kale nagɨ lɨ rɨbɨk gagmim; wög gɨpal rö u, rɨmnap ñɨŋnɨg ñɨŋöl,” a gɨla. Pen manö ap hagla, “Bɨ wög gɨpal gau, pe ñeb,” a gɨla.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Bɨ añɨ ap nöp apöm hagnab, “Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, anɨg göl anɨg göl gɨ naij göp,” a gainɨm u, nɨŋagmön. Nɨbi bɨ mɨhöp aka nɨbi bɨ mɨhau nɨgaŋ rö nɨŋöm, apöm hagaiöl u, nɨŋö hagpal rö löp, a gɨmön, nɨŋmön.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, nan si nan naij göp u arö gagnab u, Krais nɨbi bɨ am magum gɨnaböl ñɨn u, magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨp hag gɨmön. Anɨg geinabön u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, ana udöm, hainö anɨg gagnaböl.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Bɨ yad gau gɨ naij gagpal, bɨ kale gau nöp gɨ naij gɨpal, a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön. Manö iƚ mɨdainɨm u, nɨŋ aij gɨmön nöp, hagmön. Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin; God, Krais Jisas, ejol nɨpe hag la gau nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ hagabin.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Pen Jisas nɨbi bɨ kalɨp abadep bɨ gau, yɨŋɨd ñɨmagö ne nabɨc kalɨp adö u lɨmön, wög anɨbu hag lagmön. Nɨbi bɨ rɨmnap nan si nan naij gaiöl u, ne aip gagmön. Ne bɨ asɨŋ mɨdagöp rö nöp mɨdaimön.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Pen nöp nan pör pör göm, yuö hauub u, ne uri ñɨg nöp ñɨŋagmön, ñɨg wain pro pro rɨmnap halö ñɨŋmön.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal u, rɨmnap waiö gɨlö, yɨŋɨd nöp nɨŋun manö hag gɨpun. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nan si naij agamɨj pi göl gɨlö, yɨŋɨd nɨŋagnabun. Hainö nɨŋnabun. Wasö u, God manö kub hagnab ñɨn u nöp waiö lɨnab.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Pen anɨb unbö rö nöp, nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ aij geinaböl u, rɨmnap waiö mɨdö, yɨŋɨd nöp nɨŋnabun. Pen yɨŋɨd nɨŋagnabun u, pi göl mɨdainɨm rö lagöp.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.