1 Timóteo 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Bɨ nap bɨ rɨmnap kalɨp hag gagmön; nap ne ke hag ñɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp hag ñɨmön. Bɨ praj gau, namam ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Nɨbi majö gau, name bɨ ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Nɨbi praj gau, nañɨn ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Ne gasɨ aij adö u nöp nɨŋmön, gasɨ naij rɨmnap nɨŋagmön.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Nɨbi yadu ñɨ pai kale mɨdagöp gau kalɨp abad mɨd aij gɨmön.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pen nɨbi yadu ñɨ pai kale rɨmnap mɨdaiöl, kalɨp hagaimön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal rö, nɨpɨs nɨme bɨ nöd kalɨp nan magö ñɨmɨdal rö, uri kalɨp pen nan magö ñöm abad aij göl. Anɨg geinaböl u me, God nɨp aij gɨnab.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdöp u, nɨpe God añɨ yɨp abad mɨdeinab, a göm, sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdöp.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pen nɨbi yadu mɨñ mɨñ gɨ ajpal gau, kamɨŋ mɨdpun a göm nɨŋbal u pen umeb rö mɨdpal.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Manö hagabin anɨbi, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön nɨŋöm nɨbi yadu abe ñɨ pai bɨ kale gau abe manö anɨbi nɨŋöm hain gɨlö, kalɨp manö ap mɨdagnab.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Pen nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ gau, nɨpɨs nɨme bɨ nɨpe ke gau, ud aij göm nan ñɨŋeb ñöm gagnab u, nɨpe Krais manö aij nɨpe u arö göm anɨg gɨnab. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, naij yabɨƚ göp anɨbu rö gagpal.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Pen nɨbi yadu rɨmnap hagöm, “Hib hon u nɨbi yadu gau aip kalɨ kƚiñ rɨkmim hanɨp abe nan ñɨŋeb nan gau ñɨmim,” a gaiöl, nɨŋ aij gɨmim hib kale udmim. Nɨbi mɨƚep mɨ unbö ñɨn juöl mɨhau nɨgaŋ (60) ina, bɨ añɨ ap nöp udö uma, nɨbi yadu gau nöp udmim.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Nɨbi yadu nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö aij gɨnab nɨbi yadu u nöp udmim. Nɨbi nagɨ aij adö u nöp göm, ñɨ pai pro abad mɨd aij göm rɨmɨd ukö mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gau nɨbö aulö ud aij göm nan magö ñöm, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp wög rɨmnap gɨ ñöm, nɨbi bɨ uɫham mɨdöm gasɨ mɨlö lɨ mɨdpal gau kalɨp ud aij göp, nɨbi yadu u nöp udmim.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nɨbi yadu mɨƚep lagpal rɨmnap, hib kale udagmim. Krais nɨp cɨg gɨnabun a gɨnaböl u pen mɨd damöm, mɨdmagö kale pɨƚu gö, bɨ hain nɨbö udun nɨp cɨg gun, a göm, Krais nɨp arö göm bɨ hain nɨbö udnaböl.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Manö kale ke nöd hagla u rɨb junaböl u, God nɨŋö naij gö, manö mɨdeinab.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Pen nɨbi yadu mɨƚep lagpal gau, wög yabɨƚ gagöm, yɨharɨŋ ram ram gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ rɨmnap hag juöl gɨ, manö piral hagagep gau hagöl gɨ, anɨg gɨpal anɨg gɨpal, a göl gɨ, gɨ mɨdeinaböl.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nɨbi yadu kale bɨ hain nɨbö udöm, ñɨ pai rɨköm, ram kale ke wög göm, mɨd aij gɨnaböl u aij. Mɨd aij gɨnaböl u, nɨbi bɨ God nɨp mulu lugö nɨŋbal gau, hanɨp hag juöl rö lagnab.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Pen nɨbi yadu rɨmnap Krais Jisas nɨp arö göm hadö Seden nɨp hain gɨpal.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Manö ap, nɨbi Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal gau, nɨbi yadu yam kale ke ap mɨdainɨm, kale ke abad mɨdaiöl. Anɨg gɨlö me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau jɨm ñöl, nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdpal gau nöp abad mɨdeinaböl. Wasö u, nɨbi yadu iru mɨdlö, uɫham yabɨƚ abad mɨdeinaböl.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bɨ kale nɨbi bɨ Krais Jisas nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl. Bɨ kƚö göm Krais manö aij u hag ñɨ ajaböl gau abe, bɨ kƚö göm Krais manö aij u nɨbi bɨ nɨpe kalɨp hag ñaböl gau abe, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nan wid magö abhib jaklö, magö gau ke löm, cög gau ke löm gaŋ, a gɨmim, kaj kau paŋɨd dammim, wid magö rɨmnap ñɨŋnaböl, a gɨmim, meg magö kale nagɨ lɨ rɨbɨk gagmim; wög gɨpal rö u, rɨmnap ñɨŋnɨg ñɨŋöl,” a gɨla. Pen manö ap hagla, “Bɨ wög gɨpal gau, pe ñeb,” a gɨla.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bɨ añɨ ap nöp apöm hagnab, “Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, anɨg göl anɨg göl gɨ naij göp,” a gainɨm u, nɨŋagmön. Nɨbi bɨ mɨhöp aka nɨbi bɨ mɨhau nɨgaŋ rö nɨŋöm, apöm hagaiöl u, nɨŋö hagpal rö löp, a gɨmön, nɨŋmön.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, nan si nan naij göp u arö gagnab u, Krais nɨbi bɨ am magum gɨnaböl ñɨn u, magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨp hag gɨmön. Anɨg geinabön u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, ana udöm, hainö anɨg gagnaböl.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Bɨ yad gau gɨ naij gagpal, bɨ kale gau nöp gɨ naij gɨpal, a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön. Manö iƚ mɨdainɨm u, nɨŋ aij gɨmön nöp, hagmön. Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin; God, Krais Jisas, ejol nɨpe hag la gau nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ hagabin.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Pen Jisas nɨbi bɨ kalɨp abadep bɨ gau, yɨŋɨd ñɨmagö ne nabɨc kalɨp adö u lɨmön, wög anɨbu hag lagmön. Nɨbi bɨ rɨmnap nan si nan naij gaiöl u, ne aip gagmön. Ne bɨ asɨŋ mɨdagöp rö nöp mɨdaimön.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Pen nöp nan pör pör göm, yuö hauub u, ne uri ñɨg nöp ñɨŋagmön, ñɨg wain pro pro rɨmnap halö ñɨŋmön.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal u, rɨmnap waiö gɨlö, yɨŋɨd nöp nɨŋun manö hag gɨpun. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nan si naij agamɨj pi göl gɨlö, yɨŋɨd nɨŋagnabun. Hainö nɨŋnabun. Wasö u, God manö kub hagnab ñɨn u nöp waiö lɨnab.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Pen anɨb unbö rö nöp, nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ aij geinaböl u, rɨmnap waiö mɨdö, yɨŋɨd nöp nɨŋnabun. Pen yɨŋɨd nɨŋagnabun u, pi göl mɨdainɨm rö lagöp.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.