1 Timóteo 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɨ nap bɨ rɨmnap kalɨp hag gagmön; nap ne ke hag ñɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp hag ñɨmön. Bɨ praj gau, namam ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nɨbi majö gau, name bɨ ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Nɨbi praj gau, nañɨn ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Ne gasɨ aij adö u nöp nɨŋmön, gasɨ naij rɨmnap nɨŋagmön.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nɨbi yadu ñɨ pai kale mɨdagöp gau kalɨp abad mɨd aij gɨmön.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pen nɨbi yadu ñɨ pai kale rɨmnap mɨdaiöl, kalɨp hagaimön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal rö, nɨpɨs nɨme bɨ nöd kalɨp nan magö ñɨmɨdal rö, uri kalɨp pen nan magö ñöm abad aij göl. Anɨg geinaböl u me, God nɨp aij gɨnab.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdöp u, nɨpe God añɨ yɨp abad mɨdeinab, a göm, sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdöp.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pen nɨbi yadu mɨñ mɨñ gɨ ajpal gau, kamɨŋ mɨdpun a göm nɨŋbal u pen umeb rö mɨdpal.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Manö hagabin anɨbi, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön nɨŋöm nɨbi yadu abe ñɨ pai bɨ kale gau abe manö anɨbi nɨŋöm hain gɨlö, kalɨp manö ap mɨdagnab.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pen nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ gau, nɨpɨs nɨme bɨ nɨpe ke gau, ud aij göm nan ñɨŋeb ñöm gagnab u, nɨpe Krais manö aij nɨpe u arö göm anɨg gɨnab. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, naij yabɨƚ göp anɨbu rö gagpal.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Pen nɨbi yadu rɨmnap hagöm, “Hib hon u nɨbi yadu gau aip kalɨ kƚiñ rɨkmim hanɨp abe nan ñɨŋeb nan gau ñɨmim,” a gaiöl, nɨŋ aij gɨmim hib kale udmim. Nɨbi mɨƚep mɨ unbö ñɨn juöl mɨhau nɨgaŋ (60) ina, bɨ añɨ ap nöp udö uma, nɨbi yadu gau nöp udmim.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Nɨbi yadu nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö aij gɨnab nɨbi yadu u nöp udmim. Nɨbi nagɨ aij adö u nöp göm, ñɨ pai pro abad mɨd aij göm rɨmɨd ukö mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gau nɨbö aulö ud aij göm nan magö ñöm, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp wög rɨmnap gɨ ñöm, nɨbi bɨ uɫham mɨdöm gasɨ mɨlö lɨ mɨdpal gau kalɨp ud aij göp, nɨbi yadu u nöp udmim.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nɨbi yadu mɨƚep lagpal rɨmnap, hib kale udagmim. Krais nɨp cɨg gɨnabun a gɨnaböl u pen mɨd damöm, mɨdmagö kale pɨƚu gö, bɨ hain nɨbö udun nɨp cɨg gun, a göm, Krais nɨp arö göm bɨ hain nɨbö udnaböl.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Manö kale ke nöd hagla u rɨb junaböl u, God nɨŋö naij gö, manö mɨdeinab.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Pen nɨbi yadu mɨƚep lagpal gau, wög yabɨƚ gagöm, yɨharɨŋ ram ram gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ rɨmnap hag juöl gɨ, manö piral hagagep gau hagöl gɨ, anɨg gɨpal anɨg gɨpal, a göl gɨ, gɨ mɨdeinaböl.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nɨbi yadu kale bɨ hain nɨbö udöm, ñɨ pai rɨköm, ram kale ke wög göm, mɨd aij gɨnaböl u aij. Mɨd aij gɨnaböl u, nɨbi bɨ God nɨp mulu lugö nɨŋbal gau, hanɨp hag juöl rö lagnab.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Pen nɨbi yadu rɨmnap Krais Jisas nɨp arö göm hadö Seden nɨp hain gɨpal.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Manö ap, nɨbi Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal gau, nɨbi yadu yam kale ke ap mɨdainɨm, kale ke abad mɨdaiöl. Anɨg gɨlö me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau jɨm ñöl, nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdpal gau nöp abad mɨdeinaböl. Wasö u, nɨbi yadu iru mɨdlö, uɫham yabɨƚ abad mɨdeinaböl.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Bɨ kale nɨbi bɨ Krais Jisas nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl. Bɨ kƚö göm Krais manö aij u hag ñɨ ajaböl gau abe, bɨ kƚö göm Krais manö aij u nɨbi bɨ nɨpe kalɨp hag ñaböl gau abe, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nan wid magö abhib jaklö, magö gau ke löm, cög gau ke löm gaŋ, a gɨmim, kaj kau paŋɨd dammim, wid magö rɨmnap ñɨŋnaböl, a gɨmim, meg magö kale nagɨ lɨ rɨbɨk gagmim; wög gɨpal rö u, rɨmnap ñɨŋnɨg ñɨŋöl,” a gɨla. Pen manö ap hagla, “Bɨ wög gɨpal gau, pe ñeb,” a gɨla.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bɨ añɨ ap nöp apöm hagnab, “Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, anɨg göl anɨg göl gɨ naij göp,” a gainɨm u, nɨŋagmön. Nɨbi bɨ mɨhöp aka nɨbi bɨ mɨhau nɨgaŋ rö nɨŋöm, apöm hagaiöl u, nɨŋö hagpal rö löp, a gɨmön, nɨŋmön.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, nan si nan naij göp u arö gagnab u, Krais nɨbi bɨ am magum gɨnaböl ñɨn u, magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨp hag gɨmön. Anɨg geinabön u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, ana udöm, hainö anɨg gagnaböl.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Bɨ yad gau gɨ naij gagpal, bɨ kale gau nöp gɨ naij gɨpal, a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön. Manö iƚ mɨdainɨm u, nɨŋ aij gɨmön nöp, hagmön. Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin; God, Krais Jisas, ejol nɨpe hag la gau nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ hagabin.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Pen Jisas nɨbi bɨ kalɨp abadep bɨ gau, yɨŋɨd ñɨmagö ne nabɨc kalɨp adö u lɨmön, wög anɨbu hag lagmön. Nɨbi bɨ rɨmnap nan si nan naij gaiöl u, ne aip gagmön. Ne bɨ asɨŋ mɨdagöp rö nöp mɨdaimön.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pen nöp nan pör pör göm, yuö hauub u, ne uri ñɨg nöp ñɨŋagmön, ñɨg wain pro pro rɨmnap halö ñɨŋmön.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal u, rɨmnap waiö gɨlö, yɨŋɨd nöp nɨŋun manö hag gɨpun. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nan si naij agamɨj pi göl gɨlö, yɨŋɨd nɨŋagnabun. Hainö nɨŋnabun. Wasö u, God manö kub hagnab ñɨn u nöp waiö lɨnab.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Pen anɨb unbö rö nöp, nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ aij geinaböl u, rɨmnap waiö mɨdö, yɨŋɨd nöp nɨŋnabun. Pen yɨŋɨd nɨŋagnabun u, pi göl mɨdainɨm rö lagöp.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.