1 Timóteo 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɨ nap bɨ rɨmnap kalɨp hag gagmön; nap ne ke hag ñɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp hag ñɨmön. Bɨ praj gau, namam ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Nɨbi majö gau, name bɨ ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Nɨbi praj gau, nañɨn ne ke gɨ aij gɨpan rö u, kalɨp u rö nöp gɨmön. Ne gasɨ aij adö u nöp nɨŋmön, gasɨ naij rɨmnap nɨŋagmön.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Nɨbi yadu ñɨ pai kale mɨdagöp gau kalɨp abad mɨd aij gɨmön.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pen nɨbi yadu ñɨ pai kale rɨmnap mɨdaiöl, kalɨp hagaimön, Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal rö, nɨpɨs nɨme bɨ nöd kalɨp nan magö ñɨmɨdal rö, uri kalɨp pen nan magö ñöm abad aij göl. Anɨg geinaböl u me, God nɨp aij gɨnab.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdöp u, nɨpe God añɨ yɨp abad mɨdeinab, a göm, sɨdö aŋ sɨb aŋ yaŋ God nɨp sabe göl gɨ nöp mɨdöp.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Pen nɨbi yadu mɨñ mɨñ gɨ ajpal gau, kamɨŋ mɨdpun a göm nɨŋbal u pen umeb rö mɨdpal.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Manö hagabin anɨbi, nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gɨmön nɨŋöm nɨbi yadu abe ñɨ pai bɨ kale gau abe manö anɨbi nɨŋöm hain gɨlö, kalɨp manö ap mɨdagnab.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pen nɨbi bɨ an, nɨbi bɨ nɨpe ke yabɨƚ gau, nɨpɨs nɨme bɨ nɨpe ke gau, ud aij göm nan ñɨŋeb ñöm gagnab u, nɨpe Krais manö aij nɨpe u arö göm anɨg gɨnab. Nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau, naij yabɨƚ göp anɨbu rö gagpal.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Pen nɨbi yadu rɨmnap hagöm, “Hib hon u nɨbi yadu gau aip kalɨ kƚiñ rɨkmim hanɨp abe nan ñɨŋeb nan gau ñɨmim,” a gaiöl, nɨŋ aij gɨmim hib kale udmim. Nɨbi mɨƚep mɨ unbö ñɨn juöl mɨhau nɨgaŋ (60) ina, bɨ añɨ ap nöp udö uma, nɨbi yadu gau nöp udmim.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Nɨbi yadu nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö aij gɨnab nɨbi yadu u nöp udmim. Nɨbi nagɨ aij adö u nöp göm, ñɨ pai pro abad mɨd aij göm rɨmɨd ukö mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ gau nɨbö aulö ud aij göm nan magö ñöm, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp wög rɨmnap gɨ ñöm, nɨbi bɨ uɫham mɨdöm gasɨ mɨlö lɨ mɨdpal gau kalɨp ud aij göp, nɨbi yadu u nöp udmim.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Nɨbi yadu mɨƚep lagpal rɨmnap, hib kale udagmim. Krais nɨp cɨg gɨnabun a gɨnaböl u pen mɨd damöm, mɨdmagö kale pɨƚu gö, bɨ hain nɨbö udun nɨp cɨg gun, a göm, Krais nɨp arö göm bɨ hain nɨbö udnaböl.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Manö kale ke nöd hagla u rɨb junaböl u, God nɨŋö naij gö, manö mɨdeinab.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Pen nɨbi yadu mɨƚep lagpal gau, wög yabɨƚ gagöm, yɨharɨŋ ram ram gɨ ajöl göm, nɨbi bɨ rɨmnap hag juöl gɨ, manö piral hagagep gau hagöl gɨ, anɨg gɨpal anɨg gɨpal, a göl gɨ, gɨ mɨdeinaböl.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Nɨbi yadu kale bɨ hain nɨbö udöm, ñɨ pai rɨköm, ram kale ke wög göm, mɨd aij gɨnaböl u aij. Mɨd aij gɨnaböl u, nɨbi bɨ God nɨp mulu lugö nɨŋbal gau, hanɨp hag juöl rö lagnab.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Pen nɨbi yadu rɨmnap Krais Jisas nɨp arö göm hadö Seden nɨp hain gɨpal.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Manö ap, nɨbi Krais Jisas nɨp nɨŋ udpal gau, nɨbi yadu yam kale ke ap mɨdainɨm, kale ke abad mɨdaiöl. Anɨg gɨlö me, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau jɨm ñöl, nɨbi yadu ke halö yabɨƚ mɨdpal gau nöp abad mɨdeinaböl. Wasö u, nɨbi yadu iru mɨdlö, uɫham yabɨƚ abad mɨdeinaböl.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Bɨ kale nɨbi bɨ Krais Jisas nɨŋ udpal gau kalɨp abad mɨd aij gɨpal gau, nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl. Bɨ kƚö göm Krais manö aij u hag ñɨ ajaböl gau abe, bɨ kƚö göm Krais manö aij u nɨbi bɨ nɨpe kalɨp hag ñaböl gau abe, bɨ anɨb gau rö kalɨp ud aij göm pe aij ñöl.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 God Manö kalɨ kƚiñ rɨköm hagla, “Nan wid magö abhib jaklö, magö gau ke löm, cög gau ke löm gaŋ, a gɨmim, kaj kau paŋɨd dammim, wid magö rɨmnap ñɨŋnaböl, a gɨmim, meg magö kale nagɨ lɨ rɨbɨk gagmim; wög gɨpal rö u, rɨmnap ñɨŋnɨg ñɨŋöl,” a gɨla. Pen manö ap hagla, “Bɨ wög gɨpal gau, pe ñeb,” a gɨla.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Bɨ añɨ ap nöp apöm hagnab, “Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, anɨg göl anɨg göl gɨ naij göp,” a gainɨm u, nɨŋagmön. Nɨbi bɨ mɨhöp aka nɨbi bɨ mɨhau nɨgaŋ rö nɨŋöm, apöm hagaiöl u, nɨŋö hagpal rö löp, a gɨmön, nɨŋmön.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal kalɨp bɨ abad mɨdep bɨ u, nan si nan naij göp u arö gagnab u, Krais nɨbi bɨ am magum gɨnaböl ñɨn u, magöŋhalö nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, nɨp hag gɨmön. Anɨg geinabön u, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, ana udöm, hainö anɨg gagnaböl.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Bɨ yad gau gɨ naij gagpal, bɨ kale gau nöp gɨ naij gɨpal, a gɨmön, gasɨ u nɨŋagmön. Manö iƚ mɨdainɨm u, nɨŋ aij gɨmön nöp, hagmön. Nöp manö anɨbi yɨharɨŋ hagagabin; God, Krais Jisas, ejol nɨpe hag la gau nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ hagabin.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Pen Jisas nɨbi bɨ kalɨp abadep bɨ gau, yɨŋɨd ñɨmagö ne nabɨc kalɨp adö u lɨmön, wög anɨbu hag lagmön. Nɨbi bɨ rɨmnap nan si nan naij gaiöl u, ne aip gagmön. Ne bɨ asɨŋ mɨdagöp rö nöp mɨdaimön.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pen nöp nan pör pör göm, yuö hauub u, ne uri ñɨg nöp ñɨŋagmön, ñɨg wain pro pro rɨmnap halö ñɨŋmön.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal u, rɨmnap waiö gɨlö, yɨŋɨd nöp nɨŋun manö hag gɨpun. Pen nɨbi bɨ rɨmnap nan si naij agamɨj pi göl gɨlö, yɨŋɨd nɨŋagnabun. Hainö nɨŋnabun. Wasö u, God manö kub hagnab ñɨn u nöp waiö lɨnab.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Pen anɨb unbö rö nöp, nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ aij geinaböl u, rɨmnap waiö mɨdö, yɨŋɨd nöp nɨŋnabun. Pen yɨŋɨd nɨŋagnabun u, pi göl mɨdainɨm rö lagöp.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.