1 Pedro 3
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Pen nɨbi kƚiñ aij mɨdaiun, a gɨmim, nan rɨb adɨk yɨŋɨd nöp naij gɨnab gau lun, a gɨmim, nɨŋagmim. Umagö malɨkmim, waƚɨj aij aij yɨmmim, nan aij aij kabö gol udöm gɨpal gau ud hañ romaŋ adɨkmim, gagmim.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nɨbi hain mɨdmim, gasɨ nɨŋ aij gɨmim, kal juagmim, nɨbi bɨ gau aip agamɨj mɨd aij gɨmim. Anɨg gɨ aij gɨnabim u, nan aij anɨb gau mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨdöp rö, nɨbi bɨ amgö nɨŋagnaböl pen God amgö nɨpe u, nan kƚiñ aij unbö ke rö lɨnab. Nan kƚiñ aij aij anɨb gau hij gagnab; pör pör nöp mɨdeinab.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nan kƚiñ aij anɨb gau mɨdmagö aŋ daŋ kabö gol rö mɨdöp u, apɨs hon God nɨp nɨŋ udmɨdal gau udöm kale ke rɨb adɨkmɨdal; kale nugmul bɨ kalɨp manö u nɨŋmɨdal.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nɨbi Sara nugmul Ebraham nɨp, bɨ kub yad, a göm, hagmɨdöp rö nöp gɨmɨdöp. Kale pɨñɨŋ gagmim, Sara gɨmɨdöp u rö gɨ aij geinabim u, Sara pai nɨpe yabɨƚ rö mɨdeinabim.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Pen kale nɨbi halö bɨ mɨdpim gau, kalöp u rö nöp manö hagnɨg gabin. Nɨbi gau bɨ rö kƚö mɨdagpal rö, nɨbi kale gau ud aij gɨmim. God kalöp bɨ gau nöp udöm, nɨbi gau kalɨp arö gagöp; kalöp bɨ gau mög nɨŋöm udöp rö, nɨbi gau kalɨp u rö nöp mög nɨŋöm udöp. Nɨbi kale gau kalɨp abad mɨd aij gɨmim me, God nɨp sabe gɨpe, manö kalöp u nɨŋnab.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Manö hag junɨg gabin. Kale añ mam Krais lau adö mɨdpim gau magöŋhalö gasɨ adö añɨ nöp nɨŋmim; añ mam rɨmnap ilön udaiöl, kalɨp mög nɨŋmim; añ mam rɨmnap mɨñ mɨñ gaiöl, kale u rö nöp mɨñ mɨñ gɨmim; añ mam pen pen mɨdmagö lɨmim, pen pen mög nɨŋmim ud aij gɨmim; yad nɨbi kub, yad bɨ kub, a gɨmim, gasɨ u nɨŋagmim.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp gɨ naij gaiöl, kalɨp pen gɨ naij gagmim. Kalöp hag juaiöl, kalɨp pen hag juagmim. Kalöp nɨhön nɨhön gaiöl, God nɨp sabe gɨmim hagmim, kalɨp gɨ aij gɨmön abad mɨdaimön, a gɨmim. Nɨhön gɨnɨg: God kalöp uda u, kale nɨbi bɨ gau kalɨp gɨ aij gɨnabim, a göm, uda. Anɨg gɨnabim u, God kalöp u rö nöp gɨ aij gɨnab.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 God Manö u kalɨ kƚiñ rɨköm hagla,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Pen nan si nan naij gɨpal adö u arö göm, gɨ aij nöp göm,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ God Manö hagöp rö nöp gɨpal gau,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Gɨ aij gun, a gɨmim, kƚö gɨpe arö, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp ilön ñagnaböl.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pen kale gɨ aij gɨpe kalöp gɨ naij gaiöl u, mɨñ mɨñ gɨmim. Nɨbi bɨ kalöp gɨ naij gɨpal gau kalɨp pɨñɨŋ gagmim, gasɨ kub nɨŋagmim.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Pen mɨdmagö aŋ kale daŋ u, Krais nɨpe nöp Bɨ Kub, a gɨmim, hib nɨpe hagpe adö araŋ. Pen kale pör nöp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdaimim, nɨbi bɨ rɨmnap, nɨhön gɨnɨg gasɨ halö mɨdpim, a göm, hag nɨŋaiöl, kalɨp ud aij gɨmim, manö hain hagmim, Krais manö aij u kalɨp hag ñɨ aij gɨmim.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pen hag ñɨnabim u, hon manö nɨhön hagno God nɨp aij gɨnɨm, a gɨmim, hag ñɨmim. Krais nɨp cɨg gɨmim, gɨ aij gɨnabim u, bɨ gau kalöp hag junɨg gaböl gau, kalɨp nable gö arö gɨnaböl.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kale gɨ aij gɨpe nɨŋöl gɨ, God kalɨp nɨŋebir arö gö, kalöp gɨ naij geinaböl u, manö mɨdagöp. Pen kale gɨ naij gɨpe, kalöp gɨ naij gɨnaböl u, God nɨp aij gagnab.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kale gɨ aij gɨpe, kalöp gɨ naij geinaböl u, manö mɨdagöp, a gɨpin u, Krais nɨpe Bɨ aij pen nɨp gɨ naij geila, uma. Nɨpe aij nöp gɨmɨdöp u pen kale nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpim gau God aip jɨm ñɨnabin, a göm, uma. Mañ añɨ yabɨƚ uma; hainö kauyaŋ umagnab. Krais hañ romaŋ al pak lɨlö uma u pen Ana nɨpe umaga. Ana nɨpe kamɨŋ mɨdöm, nɨpe kauyaŋ uraka.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ana nɨpe anɨg geia nɨpe amöm, nɨbi bɨ nöd umöm am nagɨ mɨdeila gau kalɨp manö aij nɨpe u hag ña.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Nɨbi bɨ nagɨ mɨdeila gau, Noa mɨdeia ñɨn u, God nɨp manö u nɨŋageila u pen God kalɨp manö kub hagaga; manö yɨp nɨŋnaböl aka göm, abad mɨdeia. Abad mɨdö nɨŋöl gɨ, Noa nɨp ñɨg magɨb gɨmön, a ga u gɨ damöm, nɨbi bɨ iru wasö, Noa apɨlap unbö raleb u nöp ñɨg magɨb raul mɨgan amöm, ñɨg aŋ daŋ aram mɨdöm mɨd damöm, God gö kamɨŋ arla.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Pen ñɨg magɨb raul mɨgan am mɨdlö, ñɨg u kalɨp dap ranö, kamɨŋ arla anɨbu rö, uri hon Jisas Krais umöm uraka manö u nɨŋ udun, ñɨg pakun, u rö nöp kamɨŋ arnabun. Pen ñɨg pakpun anɨbu, hañ romaŋ gac ƚɨk gɨ yuun, a gun, pakagpun. Krais hanɨp, a göm, umöm kauyaŋ uraka rö, God gasɨ mɨdmagö aŋ hon nɨŋöm gac ap mɨdagöp. Gasɨ anɨbu nöp nɨŋun, ñɨg pakpun. God nɨpe manö kƚö nɨŋö anɨg hag la me u.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krais nɨpe pen umöm uraköm, am ram Mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aramöm, God ñɨmagö yɨjɨg böŋ lau adö mɨdöp nɨŋöm ejol gau abe, kɨjaki nan kƚö mɨdöp gau abe, magöŋhalö mo nɨpe gau mɨdpal.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.